"un elemento clave del" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا رئيسيا في
        
    • عنصرا أساسيا في
        
    • أحد العناصر الرئيسية في
        
    • عنصرا رئيسيا من
        
    • عنصر رئيسي من
        
    • وأحد العناصر الرئيسية في
        
    • سمة رئيسية في
        
    • عنصراً رئيسياً في
        
    • عنصراً رئيسيا في
        
    . Esta función de documento de título es la que hace del conocimiento de embarque un elemento clave del comercio internacional. UN ووظيفة سند إثبات الملكية هذه التي يؤديها سند الشحن هي التي تجعل منه عنصرا رئيسيا في التجارة الدولية.
    Consideramos que el concepto de proyectos modelo es un elemento clave del nuevo enfoque. UN ونعتبر مفهوم المشاريع النموذجية عنصرا رئيسيا في النهج الجديد.
    La participación coordinada de las unidades locales de los organismos cartográficos nacionales había sido un elemento clave del proyecto. UN وكانت المشاركة التضامنية لوحدات أساسية من المنظمات الوطنية لرسم الخرائط عنصرا أساسيا في المشروع.
    40. Se subrayó que la prevención era un elemento clave del nuevo instrumento. UN 40- وسلط الضوء على المنع بصفته عنصرا أساسيا في الصك الجديد.
    Este equilibrio debía ser también un elemento clave del examen de la organización. UN كما ينبغي أن يمثل التوازن بين الجنسين أحد العناصر الرئيسية في الاستعراض التنظيمي.
    La Comisión seguirá desarrollando su sistema de gestión de datos, complejo y de considerable envergadura que será un elemento clave del traspaso eficiente de funciones al Tribunal Especial. UN وستواصل اللجنة أيضا، تطوير نظام إدارة البيانات الضخم والمعقد الموجود لديها، والذي سيكون عنصرا رئيسيا من عناصر تسليم الأعمال بصورة ناجحة إلى المحكمة الخاصة.
    La corrupción es un elemento clave del mal rendimiento económico y un obstáculo importante para el desarrollo. UN وهو عنصر رئيسي من عناصر تدني الأداء الاقتصادي، وعقبة كبرى أمام التنمية.
    Se estimó que ése era un elemento clave del Marco integrado. UN وقد اعتبر هذا عنصرا رئيسيا في اﻹطار المتكامل.
    Por tanto, en este año de nuevas decisiones, el futuro de nuestros hijos es un elemento clave del programa, en particular en el período extraordinario de sesiones sobre los niños, que se celebrará el año próximo. UN وهكذا فإنه من المناسب أن يكون مستقبل أطفالنا، في سنـة الحسم الجديــد هذه، عنصرا رئيسيا في البرنامج، لا سيما عن طريق الدورة الاستثنائية المعنية بالأطفال المقرر عقدها في السنة القادمة.
    Por eso, mi delegación encuentra en la flexibilidad de las configuraciones nacionales, que está presente en el informe de la Comisión de Consolidación de la Paz, un elemento clave del trabajo realizado. UN ولهذا السبب يعتبر وفدي المرونة في التشكيلات الوطنية المحددة في تقرير لجنة بناء السلام عنصرا رئيسيا في التقدم المحرز.
    Por consiguiente, el Relator Especial considera que el acceso a Internet ha de ser cada vez más un elemento clave del derecho a la educación. UN ويعتقد المقرر الخاص بالتالي أن الوصل بالإنترنت سيصبح تدريجيا عنصرا رئيسيا في إعمال الحق في التعليم.
    En relación con ese tema, el orador toma nota de que el respeto a los derechos humanos constituye un factor decisivo en lo que a impedir disputas de índole cultural, étnica y territorial se refiere y de que representa por ende un elemento clave del concepto de seguridad extendida. UN وقال إنه يعتبر في هذا الصدد احترام حقوق اﻹنسان عاملا حاسما في منع المنازعات الثقافية واﻹثنية واﻹقليمية وبالتالي يعد عنصرا رئيسيا في مفهوم اﻷمن الموسع.
    El centro de información y documentación mencionado en su último informe anual, que es un elemento clave del sistema, se establecerá oficialmente y comenzará a funcionar a finales de 1996. Una vez que entre en funcionamiento, permitirá mejorar la capacidad de la Dependencia. UN وسيتم بنهاية هذه السنة، إنشاء وتشغيل مركز المعلومات والتوثيق المذكور في التقرير السابق، والذي يعتبر عنصرا أساسيا في النظام وسيساعد عند تشغيله في تحسين قدرات الوحدة.
    El centro de información y documentación mencionado en su último informe anual, que es un elemento clave del sistema, se establecerá oficialmente y comenzará a funcionar a finales de 1996. Una vez que entre en funcionamiento, permitirá mejorar la capacidad de la Dependencia. UN وسيتم بنهاية هذه السنة، إنشاء وتشغيل مركز المعلومات والتوثيق المذكور في التقرير السابق، والذي يعتبر عنصرا أساسيا في النظام وسيساعد عند تشغيله في تحسين قدرات الوحدة.
    El principio del carácter indivisible de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales universalmente reconocidos sigue siendo un elemento clave del sistema actual de promoción y protección de las libertades y los derechos humanos. UN ولا يزال مبدأ عدم القابلية للتجزئة فيما يخــص الحقــوق المدنيــة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها عالميا عنصرا أساسيا في المنظومة المعاصرة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات.
    En el Ecuador y el Perú la acción relacionada con las minas, además de constituir un elemento clave del proceso de consolidación de la paz, es una cuestión más vinculada a los derechos humanos, ya que las minas afectan principalmente a poblaciones indígenas aisladas. UN وفي إكوادور وبيرو، نجد أن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام مسألة متصلة بحقوق اﻹنسان من حيث أن اﻷلغام اﻷرضية تؤثر على السكان اﻷصليين المنعزلين، وذلك باﻹضافة إلى كونها عنصرا أساسيا في عملية بناء السلام.
    Este último es un elemento clave del éxito de las reformas de facilitación del comercio. UN ويشكل الحوار بين القطاعين العام والخاص أحد العناصر الرئيسية في نجاح إصلاحات تيسير التجارة.
    Sudáfrica considera que las garantías de seguridad son un elemento clave del TNP y, consecuentemente, debemos tratar de obtener garantías de seguridad negativas en ese marco. UN وتعتبر جنوب أفريقيا تقديم الضمانات الأمنية أحد العناصر الرئيسية في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وسنواصل بالتالي السعي للحصول على ضمانات أمنية سلبية ضمن ذلك الإطار.
    Deseamos que siga siendo una organización internacional con una reputación vigorosa, que promueve activamente la utilización de la energía atómica con fines pacíficos y conduce las actividades de verificación, que constituyen un elemento clave del régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN ونود أن نراها وهي تواصل القيــــام بأعمالها بصفتها منظمة دولية ذات سمعة طيبة، وتعمــــل بنشاط لتعزيز الاستعمالات السلمية للطاقة الذرية وتضطلع بأنشطة التحقق، التي تمثل عنصرا رئيسيا من نظام عدم الانتشار النووي.
    102. La reconstrucción o rehabilitación de las viviendas constituye un requisito previo para el retorno y como tal un elemento clave del programa. UN 102- إن إعادة بناء أو ترميم المآوي شرط أساسي للعودة وهو، بالتالي، عنصر رئيسي من عناصر البرنامج.
    un elemento clave del plan de reforma del Secretario General para la Organización es el mejoramiento de la capacidad de crear unas " Naciones Unidas electrónicas " . UN وأحد العناصر الرئيسية في خطة اﻷمين العام ﻹصلاح المنظمة يتمثل في تعزيز القدرة على التحرك نحو إنشاء " أمم متحدة الكترونية " .
    En el primer período de sesiones del Comité, muchos representantes consideraron que las disposiciones sobre el almacenamiento ambientalmente racional del mercurio eran un elemento clave del instrumento sobre el mercurio. UN 19 - ارتأى الكثير من الممثلين في الدورة الأولى للجنة أن الأحكام الخاصة بالتخزين السليم بيئياً للزئبق تعتبر سمة رئيسية في صك الزئبق.
    La creación de un sistema de centros internacionales que ofrezca servicios relacionados con el ciclo del combustible nuclear, incluido el enriquecimiento, sobre una base no discriminatoria y bajo el control del OIEA, podría transformarse en un elemento clave del desarrollo de esta nueva infraestructura. UN إن إنشاء شبكة من المراكز الدولية التي توفِّر خدمات دورة الوقود النووي، بما في ذلك التخصيب، على أساس غير تمييزي وتحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يمكن أن يصبح عنصراً رئيسياً في إقامة هذه البنية الأساسية الجديدة.
    La salud sexual y reproductiva es un elemento clave del programa de salud reproductiva de los jóvenes. UN وتشكل الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين عنصراً رئيسيا في برنامج الصحة الإنجابية للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more