"un elemento esencial en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • عنصر أساسي في
        
    • عنصرا جوهريا في
        
    El veto sigue siendo un elemento esencial en la capacidad del Consejo de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن حق النقض لا يزال عنصرا أساسيا في قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين.
    El fortalecimiento de la Asamblea General, único órgano universal de la Organización, es un elemento esencial en ese respecto. UN ويُعد تعزيز الجمعية العامة، بوصفها الجهاز العالمي الوحيد في المنظمة، عنصرا أساسيا في ذلك الصدد.
    El apoyo de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) ha sido y sigue siendo un elemento esencial en la política del Sudán para mejorar la seguridad y la situación humanitaria en Darfur. UN إن دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان كان وسيبقى عنصرا أساسيا في سياسته لتحسين الوضع الأمني والإنساني في دارفور.
    Se afirma que la ganadería es un elemento esencial en la cultura de la comunidad. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    Se consideró asimismo un elemento esencial en este proceso la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN كما أن مشاركة المنظمات غير الحكومية تعتبر عنصراً أساسياً في هذه العملية؛
    La tolerancia es un elemento esencial en el respeto de los derechos humanos y ayuda a fortalecer la democracia. UN كما أن التسامح عنصر أساسي في احترام حقوق الانسان، ويساعد على تحصين الديمقراطية.
    La obtención del consenso es asimismo un elemento esencial en la movilización de recursos humanos y financieros. UN كما أن بناء توافق اﻵراء يمثل عنصرا جوهريا في تعبئة الموارد البشرية والمالية.
    Se reconoció el papel primordial de los medios de comunicación como un elemento esencial en la promoción de un mayor entendimiento interreligioso e intercultural. UN وتم الاعتراف بالدور البارز لوسائل الإعلام بوصفه عنصرا أساسيا في تشجيع المزيد من التفاهم بين الأديان والثقافات.
    La igualdad de género es un elemento esencial en dichos programas. UN وتشكل المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Por lo tanto, el respeto de la religión y las creencias de los demás se convierte en un elemento esencial en la creación de nuevas expectativas y puentes de paz. UN ومن ثمّ، فإن احترام دين الآخرين ومعتقداتهم يصبح عنصرا أساسيا في بناء مناظير جديدة للسلام وتجسيرها.
    un elemento esencial en esta relación son los mecanismos que permitan a estos organismos proporcionar información a las Naciones Unidas para facilitar la elaboración de políticas a nivel mundial en las esferas económica y social. UN وإن وجود آليات لدى هذه الهيئات تقوم بتوفير المعلومات لﻷمم المتحدة لتيسير صنع القرار على الصعيد العالمي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في هذه العلاقة.
    Con las políticas sobre el envejecimiento se pretende asegurar que las personas mayores tengan la calidad de vida necesaria para sostener su bienestar personal, y son consideradas como un elemento esencial en los preparativos para enfrentar los desafíos de una población que envejece. UN وتسعى السياسة الخاصة بالشيوخة إلى كفالة تمتع كبار السن بنوعية الحياة اللازمة للحفاظ على الرفاه الشخصي، وتعتبر عنصرا أساسيا في التحضيرات الخاصة بتلبية تحديات تقدم السكان في السن.
    Marruecos considera que el desarme es un elemento esencial en la prevención de los conflictos, la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, y la promoción del desarrollo socioeconómico, especialmente en los países en desarrollo. UN وتنظر المغرب الى نزع السلاح بوصفه عنصرا أساسيا في منع نشوب الصراعات وبناء السلم والأمن الدوليين ودفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية.
    Optimistas, sobre todo, con respecto a los excelentes esfuerzos africanos, ya que África, al movilizarse, hace de la NEPAD un elemento esencial en el calendario nacional, regional e internacional. UN التفاؤل أولا فيما يتصل بتفوق الجهود الأفريقية، لأن أفريقيا بتعبئة ذاتها تجعل الشراكة عنصرا أساسيا في جدول زمني على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Se afirma que la ganadería es un elemento esencial en la cultura de la comunidad. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    La Comisión considera que el principio de que quien contamina paga es un elemento esencial en el que se basan los principios para lograr que las víctimas de un daño resultante de actividades peligrosas puedan obtener una pronta y adecuada indemnización. UN وتعتبر اللجنة هذا المبدأ عنصراً أساسياً في تدعيم مشاريع المبادئ هذه لضمان تمكين الضحايا الذين يلحق بهم ضرر إثر حادثة تنطوي على نشاط خطر من الحصول على تعويض سريع ووافٍ.
    En 2001 y de nuevo hoy, la Asamblea ha reconocido que la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales en beneficio de todos es un elemento esencial en la respuesta mundial al VIH. UN وفي عام 2001، واليوم أيضاً، أدركت الجمعية العامة أن التحقيق الكامل لحقوق الإنسان كافةً، وكفالة الحريات الأساسية للجميع، كانا عنصراً أساسياً في الاستجابة الدولية لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Una moneda nacional debe ser, por consiguiente, un elemento esencial en la preparación de toda futura política económica nacional de Palestina. UN وبالتالي فإن استحداث عملة وطنية ينبغي أن يشكل عنصراً أساسياً في تصميم السياسة الاقتصادية الوطنية الفلسطينية في المستقبل(44).
    En nuestra opinión, ese es un elemento esencial en el arsenal que la comunidad internacional necesita para combatir la corrupción de manera eficaz. UN وهذا في نظرنا عنصر أساسي في الترسانة التي يحتاجها المجتمع الدولي لمكافحة الفساد بفعالية.
    un elemento esencial en el proceso de seguimiento es el principio de la implicación del propio país en el proceso, que debe ser respetado en la cooperación internacional para el fortalecimiento del estado de derecho. UN وإن مبدأ الملكية الوطنية عنصر أساسي في عملية المتابعة، يجب احترامه في التعاون الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Este era un elemento esencial en nuestra versión del tratado; la no inclusión de ese compromiso en un tratado de duración indefinida sólo equivaldría a reforzar el actual régimen nuclear discriminatorio. UN وكان هذا عنصر أساسي في نصنا للمعاهدة ﻷن خلو معاهدة سارية إلى أجل غير مسمى من التزام كهذا أمر لن يؤدي إلا إلى تعزيز النظام النووي التمييزي الراهن.
    Reconociendo esto, nuestros gobernantes, en la cumbre mundial de septiembre, afirmaron que la pronta reforma del Consejo de Seguridad es un elemento esencial en nuestros esfuerzos generales por reformar a las Naciones Unidas. UN وقادتنا، إدراكا منهم لتلك الحقيقة، أكدوا في القمة العالمية التي عقدت في أيلول/سبتمبر أن إصلاح مجلس الأمن في وقت مبكر يعتبر عنصرا جوهريا في جهودنا الشاملة الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    11. Exhorta al Gobierno de El Salvador y a todas las demás instituciones involucradas en el proceso electoral a que adopten las medidas necesarias para asegurar que las elecciones que se han de celebrar en marzo de 1994 sean libres, representativas e incuestionables, ya que ellas constituyen un elemento esencial en el proceso de paz; UN ١١ - تدعو حكومة السلفادور وجميع المؤسسات المشتركة في العملية الانتخابية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون انتخابات آذار/مارس ١٩٩٤ حرة وتمثيلية وألا تشوبها شائبة، وأن تشكل عنصرا جوهريا في عملية السلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more