"un elemento fundamental en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • عنصرا رئيسيا في
        
    El cumplimiento de los acuerdos de Roma se considerará un elemento fundamental en la definición de las relaciones que establezca en el futuro la Unión Europea con cada una de las partes interesadas. UN وسيعتبر الامتثال لاتفاقات روما عنصرا أساسيا في تحديد العلاقات المقبلة للاتحاد مع كل طرف من اﻷطراف المعنية.
    Esas actividades son un elemento fundamental en la promoción de la cooperación internacional y el enlace con el Tribunal Internacional. UN وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا أساسيا في تعزيز التعاون والاتصال الدوليين مع المحكمة الدولية.
    Desde el enfoque de la educación intercultural se considera el respeto a los derechos humanos como un elemento fundamental en la relación entre sujetos. UN ينظر من زاوية التعليم المتعدد الثقافات إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين المواطنين.
    El acceso universal a los servicios sociales básicos es un elemento fundamental en la lucha contra la pobreza. UN فحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية يُعد عنصرا رئيسيا في محاربة الفقر.
    vi) PNUMA - El medio ambiente es un elemento fundamental en la organización de los Juegos Olímpicos. UN ' 6` برنامج الأمم المتحدة للبيئة: تعد البيئة عنصرا رئيسيا في تنظيم الألعاب الأوليمبية.
    Suiza considera que la protección de testigos es un elemento fundamental en la buena gestión de la justicia penal internacional. UN وتعتبر سويسرا حماية الشهود عنصرا أساسيا في الإدارة السليمة للعدالة الجنائية الدولية.
    Proveer a las personas privadas de libertad de información sobre sus derechos constituye un elemento fundamental en la prevención de la tortura y los malos tratos. UN لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    El tratado que acompaña al proyecto de estatuto es un elemento fundamental en la creación de una corte penal internacional basada en una convención. UN وقال إن المعاهدة التي سيلحق بها مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة تعتبر عنصرا أساسيا في إنشاء محكمة جنائية دولية على أساس معاهدة.
    Las leyes que regulan los derechos de propiedad intelectual se consideran un elemento fundamental en la concepción estratégica de las empresas y de los Estados y un medio importante utilizado por las empresas para salvaguardar su activo tecnológico. UN وتعتبر القوانين الناظمة لحقوق الملكية الفكرية عنصرا أساسيا في الفكر الاستراتيجي للمؤسسات والحكومات ووسيلة هامة تستخدمها الشركات لضمان أصولها التكنولوجية.
    Tomando nota de que el tratado en que se incluiría el proyecto de estatuto era un elemento fundamental en la creación de una corte penal internacional basada en una convención, el representante sugirió que convenía abordar la cuestión seriamente. UN ولاحظ أن المعاهدة التي سيرفق بها مشروع النظام الأساسي تشكل عنصرا أساسيا في إنشاء محكمة جنائية دولية على أساس معاهدة، واقترح أن يجري تناول المسألة بطريقة شديدة الجدية.
    Las leyes que regulan los derechos de propiedad intelectual se consideran un elemento fundamental en la concepción estratégica de las empresas y de los Estados y un medio importante utilizado por las empresas para salvaguardar su activo tecnológico. UN وتعتبر القوانين الناظمة لحقوق الملكية الفكرية عنصرا أساسيا في الفكر الاستراتيجي للمؤسسات والحكومات ووسيلة هامة تستخدمها الشركات لضمان أصولها التكنولوجية.
    Mi organización considera que los océanos son un elemento fundamental en el ecosistema mundial, que proporciona a la humanidad incontables recursos vitales y constituye un elemento fundamental en la regulación estable del clima. UN وتعتبر مُنظمتي المحيطات عنصرا بالغ الأهمية في النظام الإيكولوجي العالمي، يوفر للبشرية موارد حيوية لا تحصى، ويشكل عنصرا أساسيا في ضبط استقرار المناخ.
    Respetar y hacer respetar el derecho internacional humanitario debe ser, por tanto, un elemento fundamental en la aplicación por las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de los mandatos de protección de los civiles. UN ولذلك يجب أن يكون احترام القانون الإنساني الدولي وكفالة احترامه عنصرا أساسيا في تنفيذ بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام للولايات المتعلقة بحماية المدنيين.
    La CARICOM opina que el acceso asequible a los medicamentos sigue siendo un elemento fundamental en la lucha contra el VIH y el SIDA. UN وترى الجماعة الكاريبية أن توفير إمكانية الحصول على الأدوية المعقولة التكلفة ما زالت تشكل عنصرا أساسيا في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un participante presentó las conclusiones de un estudio llevado a cabo recientemente con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que demostraban que las deficiencias en la eliminación de los residuos peligrosos, sobre todo en las zonas rurales, era un elemento fundamental en la contaminación y los daños ocasionados por los fenómenos meteorológicos extremos. UN وأعلن أحد المشاركين عن نتائج دراسة أُجريت مؤخرا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أظهرت أن التخلص من النفايات الخطرة بطريقة غير ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية، يشكّل عنصرا أساسيا في التلوث والضرر الناجمين عن الظواهر المناخية الشديدة الوطأة.
    Por lo que se refiere a los indicadores del rendimiento, la Comisión Consultiva cree que son un elemento fundamental en la presentación de las estimaciones presupuestarias, por lo que se debería hacer todo lo necesario para perfeccionarlos y para automatizar, cuando sea posible, la compilación de las estadísticas pertinentes sobre rendimiento, estableciendo un distinción clara entre las cifras reales, las estimaciones y las proyecciones. UN ٧ - وبخصوص مؤشرات اﻷداء، ترى اللجنة الاستشارية أن هذه المؤشرات تعد عنصرا أساسيا في عرض تقديرات الميزانية وأنه ينبغي مواصلة الجهود من أجل تنقيحها واستخدام اﻷجهزة اﻵلية في جمع إحصاءات اﻷداء ذات الصلة حيثما أمكن بما يميز بوضوح بين اﻷرقام الفعلية والتقديرات والتوقعات.
    1. Reitera que la industrialización es un elemento fundamental en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y la creación de empleo productivo, la generación de ingresos de valor añadido y, por tanto, la erradicación de la pobreza, así como la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN " 1 - تؤكد مجددا أن التصنيع يشكِّل عنصرا أساسيا في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وفي إيجاد فرص عمل منتجة، وتوليد دخول ذات قيمة مضافة، وبالتالي القضاء على الفقر، فضلا عن تيسير عملية الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية؛
    El medio ambiente es un elemento fundamental en la organización de los Juegos Olímpicos. UN تعد البيئة عنصرا رئيسيا في تنظيم الألعاب الأوليمبية.
    14.38 Puesto que el mar sigue siendo el principal vector del transporte, los puertos seguirán siendo un elemento fundamental en la cadena del transporte. UN ١٤-٣٨ ونظرا ﻷن البحر ما زال هو الواسطة الرئيسية للنقل، فإن الموانئ ستظل عنصرا رئيسيا في سلسلة النقل.
    No debía interpretarse que la atención concedida al empleo no estructurado menospreciaba la importancia del empleo estructurado, que era evidentemente un elemento fundamental en la erradicación de la pobreza. UN وينبغي ألا يفسر التركيز على العمالة غير الرسمية بأنه تقليل من أهمية العمالة الرسمية، التي تمثل بصورة واضحة عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر.
    54. El apoyo técnico y financiero recibido por las Partes informantes no incluidas en el anexo I constituyó un elemento fundamental en la preparación de los inventarios nacionales. UN 54- أما الدعم التقني والمالي الذي تلقته الأطراف القائمة بالإبلاغ غير المدرجة في المرفق الأول فقد شكل عنصرا رئيسيا في إعداد قوائم الجرد الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more