"un elemento importante para" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا هاما في
        
    • عنصراً هاماً في
        
    • عنصر هام في
        
    • عنصرا مهما في
        
    • عاملا هاما في
        
    • وعنصرا هاما في
        
    • عنصرا هاما لاستمرار
        
    • عنصر مهم في
        
    • عنصر مهم من عناصر
        
    • عنصر هام لإحراز
        
    • العناصر المهمة في
        
    • وعنصر هام في
        
    • من العناصر الهامة في
        
    Los temas comunes a estas conferencias y las formas de abordarlos pueden ser un elemento importante para definir las cuestiones y de determinar el marco del diálogo. UN ويمكن أن تشكل المواضيع المشتركة بين هذه المؤتمرات وطرائق متابعتها عنصرا هاما في تحديد مواضيع الحوار وإطاره.
    La Comisión Consultiva afirmó que el conocimiento del costo total de cada publicación periódica sería un elemento importante para evaluar su importancia. UN وأشارت اللجنة الاستشارية كذلك إلى أن معرفة التكلفة الكاملة لكل منشور متكرر تمثل عنصرا هاما في تقدير قيمة هذه المنشورات.
    El suministro por parte de las PYME de información financiera transparente y uniforme era un elemento importante para la obtención de préstamos bancarios y para la cooperación con otros asociados. UN وقال إن المعلومات الشفافة والموحدة المتصلة بالأموال والمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل عنصراً هاماً في الحصول على القروض من المصارف وفي التعاون مع الشركاء الآخرين.
    La promoción de una familia fuerte y dinámica es un elemento importante para la construcción de una sociedad igualmente fuerte, democrática y dinámica. UN وتشجيع اﻷسرة القوية والدينامية إنما هو عنصر هام في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بالمثل.
    Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    La búsqueda de nuestra identidad y libre determinación por medio del deporte fue un elemento importante para la promoción de la confianza nacional en nosotros mismos y el propósito de nuestro país de recuperar su independencia. UN وكان السعي من أجل تحقيق هويتنا وحقنا في تقرير المصير عن طريق الرياضة عاملا هاما في تعزيز ثقتنا في أنفسنا على الصعيد الوطني، وفي سعي بلدنا إلى إعادة إرساء استقلاله.
    Consideramos que el reforzar la eficacia de la cooperación entre las dos organizaciones es un elemento importante para establecer un sistema internacional estable con posterioridad a los enfrentamientos. UN ونعتبر تعزيز فعالية التعاون بين المنظمتين عنصرا هاما في إنشاء نظام دولي مستقر في فترة ما بعد المواجهة.
    En este contexto, el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros constituye un elemento importante para resolver la cuestión de Palestina, y mi delegación lo apoya plenamente. UN وفي هذا السياق، يمثل مشروع القرار المعروض علينا عنصرا هاما في حل القضية الفلسطينية، ووفدي يؤيده تأييدا كاملا.
    un elemento importante para la solución de situaciones semejantes, además de los esfuerzos nacionales es la cooperación internacional. UN وباﻹضافة إلى الجهود الوطنية، يعد التعاون الدولي في مثل هذه الحالات عنصرا هاما في التصدي لهذه الظروف.
    Expresaron su opinión de que la aplicación rápida de medidas de fomento de la confianza sería un elemento importante para conseguir un acuerdo pacífico. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التنفيذ السريع لتدابير بناء الثقة من شأنه أن يكون عنصرا هاما في التسوية السياسية.
    Muchos países en desarrollo consideran que ese apoyo es un elemento importante para llevar a cabo la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN ويعتبر العديد من البلدان النامية ذلك الدعم عنصرا هاما في تنفيذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Expresaron su opinión de que la aplicación rápida de medidas de fomento de la confianza sería un elemento importante para conseguir un acuerdo pacífico. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التنفيذ السريع لتدابير بناء الثقة من شأنه أن يكون عنصرا هاما في التسوية السياسية.
    El mecanismo de consultas nacionales con la participación de todos los interesados es un elemento importante para la determinación de los objetivos de la política nacional. UN وتشكل آلية المشاورات المحلية التي تشمل كافة أصحاب المصلحة عنصراً هاماً في تحديد أهداف السياسات العامة الوطنية.
    En primer lugar, la transparencia es un elemento importante para prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN ففي المقام الأول، تشكل الشفافية عنصراً هاماً في منع انتشار الأسلحة النووية.
    Éste es un elemento importante para empoderar a los pueblos indígenas a fin de que procuren controlar sus propias vidas y desarrollarse según sus propios principios. UN ويعد ذلك عنصراً هاماً في تمكين الشعوب الأصلية من التحكم بحياتهم وتطويرها بطرقها الخاصة.
    El fortalecimiento del derecho internacional es un elemento importante para alcanzar este objetivo. UN إن تعزيز القانون الدولي عنصر هام في تحقيق هذا الهدف.
    La tecnología de la información será un elemento importante para facilitar la adopción de decisiones y mejorar los vínculos con Samoa y Nueva Zelandia, UN وسيتمثل عنصر هام في تكنولوجيا المعلومات لتيسير اتخاذ القرار وتحسين الروابط مع ساموا ونيوزيلندا؛
    Se señaló que la difusión de información y la cooperación entre los Estados, incluida la difusión de información sobre transferencias de armas, era un elemento importante para el marcado y el rastreo en el plano regional y mundial. UN وقد ذُكر أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول، بما في ذلك نشر المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة، يشكل عنصرا مهما في تلبية الحاجة إلى وضع العلامات واقتفاء الأثر على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    No obstante, las contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para la actualización del Repertorio de la Práctica del Consejo de Seguridad siguen siendo un elemento importante para mantener los progresos en una situación de restricción financiera. UN ومع ذلك، تظل التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لاستكمال المرجع عاملا هاما في مواصلة التقدم في حالة تتسم بالقيود المالية.
    La Unión Europea sigue considerando que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye la piedra angular del régimen mundial de no proliferación, la base esencial para lograr el desarme nuclear previsto en el artículo VI de ese tratado y un elemento importante para promover el desarrollo de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN 2 - ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي، والركيزة الأساسية لمتابعة نزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من تلك المعاهدة، وعنصرا هاما في مواصلة تطوير تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Las contribuciones voluntarias al fondo fiduciario para la puesta al día del Repertorio siguen siendo un elemento importante para seguir avanzado en momentos de restricciones financieras. UN وتظل التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني لاستكمال المرجع عنصرا هاما لاستمرار التقدم في حالة وجود قيود مالية.
    Garantizar el retorno de las personas que ya no necesitan protección internacional se considera un elemento importante para mantener la posibilidad de conceder asilo a quienes lo necesitan. UN فتأمين عودة من لم يعودوا بحاجة إلى الحماية الدولية ينظر إليه على أنه عنصر مهم في الحفاظ على توافر الملجأ لمن هم بحاجة إليه.
    Como aclaró la opinión consultiva la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar de 1 de febrero de 2011, la legislación nacional es un elemento importante para un patrocinio responsable. UN 7 - وعلى النحو المبيـَّن في الرأي الاستشاري الصادر في 1 شباط/فبراير 2011 عن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار، فإن الأنظمة المحلية عنصر مهم من عناصر التزكية المسؤولة.
    Un tratado de este tipo es, en opinión de Suiza, un elemento importante para el avance del desarme nuclear y de los esfuerzos multilaterales contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وترى سويسرا أن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصر هام لإحراز تقدم في نزع السلاح النووي وفي الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    un elemento importante para asegurar progresos concretos hacia el logro de los objetivos que nos hemos fijado es que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional realicen esfuerzos concertados y se apoyen mutuamente. UN وأحد العناصر المهمة في ضمان إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف المحددة هو أن تضطلع الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بجهود متضافرة على نحو متعاضد.
    Al mismo tiempo, aunque las leyes son ciertamente necesarias y constituyen un elemento importante para afrontar la expresión del odio, deberían complementarse con un conjunto amplio de medidas de política con el fin de cambiar de verdad las mentalidades, las percepciones y el discurso. UN وفي الوقت نفسه، مع أن القوانين ضرورية بالتأكيد وعنصر هام في التصدي لخطاب الكراهية، يجب أن تكملها مجموعة واسعة النطاق من التدابير على صعيد السياسات لإحداث تغييرات حقيقية في الذهنية والتصورات والخطاب.
    Además, la aplicación universal era un elemento importante para lograr la universalidad de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، كان التطبيق العالمي للاتفاقية من العناصر الهامة في تحقيق انتشارها على مستوى العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more