"un embargo de armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على توريد الأسلحة
        
    • حظرا لﻷسلحة
        
    • حظرا على الأسلحة
        
    • حظر توريد الأسلحة
        
    • حظر اﻷسلحة
        
    • فرض حظر على الأسلحة
        
    • حظر للأسلحة
        
    • أي حظر لﻷسلحة
        
    • حظراً على الأسلحة
        
    • توريد الأسلحة إليها
        
    • حظر لتوريد الأسلحة
        
    • حظر السﻻح
        
    • حظرا لتوريد الأسلحة
        
    • وحظر توريد الأسلحة
        
    • لحظر على الأسلحة
        
    Al logro de este objetivo debe contribuir, entre otras cosas, nuestra iniciativa de imponer un embargo de armas al Afganistán. UN وينبغي العمل على تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بأن نبدأ في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى أفغانستان.
    También recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad ha impuesto un embargo de armas para Somalia y les pide que respeten este embargo. UN كما تذكر الدول بأن مجلس الأمن فرض حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال، وتدعو الدول إلى احترام هذا الحظر.
    En 1992, durante la guerra civil de Liberia, el grupo subregional de la CEDEAO impuso un embargo de armas a Liberia con el fin de facilitar el proceso de paz y reducir el nivel de violencia. UN وفي عام ١٩٩٢، أثناء حرب ليبريا اﻷهلية، فرضت المجموعة اﻹقليمية الفرعية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حظرا لﻷسلحة على ليبريا كوسيلة لتيسير عملية الســلام وتخفيض مستوى العنف.
    Para terminar, el Gobierno de Uganda acoge con beneplácito la resolución 918 (1994) del Consejo de Seguridad, de 17 de mayo de 1994, por la que se impone un embargo de armas contra Rwanda. UN وأخيرا، ترحب حكومة أوغندا بقرار مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( الذي يفرض حظرا لﻷسلحة ضد رواندا.
    La resolución impone un embargo de armas en Ituri y Kivus. UN ويفرض القرار حظرا على الأسلحة في منطقتي إيتوري وكيفوس.
    :: un embargo de armas y material conexo destinados al Sudán así como de asistencia técnica y de financiación al respecto. UN :: حظر توريد الأسلحة والأعتدة المتصلة بها إلى السودان، وكذلك ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية ومالية
    Solicitó asimismo que se aplicase un embargo de armas contra Somalia. UN ودعا إلى تنفيذ حظر اﻷسلحة المفروض على الصومال.
    A despecho de la justicia, la imparcialidad y la lógica, se impuso un embargo de armas al agresor y a la víctima de la agresión. UN وهكذا فبقلب العدل والإنصاف والمنطق رأسا على عقب فرض حظر على توريد الأسلحة إلى كل من المعتدي وضحية العدوان.
    El Consejo de Paz y Seguridad pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que considerara de nuevo la posibilidad de imponer un embargo de armas a ese país. UN وطلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إعادة النظر في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى ذلك البلد.
    Toma nota también de la decisión de la CEDEAO de imponer un embargo de armas a Guinea. UN ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا.
    Un año después de que líderes de las facciones somalíes derrocasen al dictador Mohamed Siad Barre en 1991 y sumiesen al país en una guerra civil, las Naciones Unidas impusieron un embargo de armas contra Somalia. UN وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال.
    La Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad, al imponer un embargo de armas a un Estado o a parte de un Estado en virtud del Capítulo VII de la Carta, considere a su vez la posibilidad de instar a los Estados vecinos a que establezcan en el ámbito de sus gobiernos respectivos una oficina con el personal necesario en las esferas jurídica, política, militar, policial, aduanera y de vigilancia de fronteras. UN ٧٧ - توصي اللجنة أن ينظر مجلس اﻷمن، عندما يفرض حظرا لﻷسلحة على أي دولة أو جزء منها بموجب الفصل السابع من الميثاق، في القيام، في الوقت ذاته، بحث الدول المجاورة على إنشاء مكتب في حكوماتها يضم الموظفين القانونيين والسياسيين واﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة والجمارك وحرس الحدود الضروريين.
    m) Que la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; UN )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٣١٧ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا سابقا؛ يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق المتأصل للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    m) Que la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; UN )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    El Consejo impuso a Eritrea un embargo de armas y algunas sanciones a particulares. UN وفرض المجلس على إريتريا حظرا على الأسلحة وبعض الجزاءات الفردية.
    De conformidad con esas leyes, no se concederá permiso para exportar material de guerra, armas o equipo conexo a todo país sujeto a un embargo de armas de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. UN ووفقا لهذه القوانين لا يُمنح أي تصريح بتصدير المواد الحربية والأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي فرضت عليها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة.
    De conformidad con esos instrumentos, no se concederá permiso para exportar material de guerra, armas, etc., a todo país sujeto a un embargo de armas de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. UN ووفقا لهذه القواعد القانونية، لا يمنح أي تصريح بتصدير المواد الحربية والأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي تفرض عليها الأمم المتحدة أو يفرض عليها الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة.
    El Grupo supervisa un embargo de armas, una prohibición de viajar y una congelación de activos. UN ويرصد الفريق تنفيذ حظر توريد الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول.
    Mientras tanto, puesto que lo que está en juego es el destino de nuestra nación, instamos al Consejo de Seguridad a que ponga fin a un embargo de armas que, en la práctica, ha constituido una intervención internacional contra los derechos legítimos de nuestro Estado en su carácter de Miembro de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، وحيث أن مصير أمتنا معلق في الميزان، فإننا نلتمس من مجلس اﻷمن أن يوقف حظر اﻷسلحة الذي كان بالفعل تدخلا دوليا في حقوقنا المشروعة كدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Cuando el Consejo de Seguridad está contemplando la posibilidad de adoptar medidas punitivas, incluido un embargo de armas, contra la víctima de la agresión, Etiopía, ha de ser consciente de las consecuencias enormes de su decisión. UN وبما أن مجلس الأمن يفكر في اتخاذ تدابير عقابية بما في ذلك فرض حظر على الأسلحة في حق إثيوبيا ضحية العدوان، فلا بد أن يدرك العواقب الجسيمة المترتبة على قراره.
    Además, el Consejo de Seguridad tal vez desee contemplar la posibilidad de imponer un embargo de armas a todo territorio del Afganistán. UN وإضافة إلى ذلك، قد يرغب مجلس الأمن أيضا في النظر في فرض حظر للأسلحة في أفغانستان برمتها.
    Reconociendo que la Comisión Internacional de Investigación establecida en virtud de la resolución 1013 (1995), de 7 de septiembre de 1995, y reactivada de conformidad con su resolución 1161 (1998), de 9 de abril de 1998, es un ejemplo de instrumento útil para fortalecer la eficacia de un embargo de armas establecido por el Consejo de Seguridad, UN وإذ يسلم بأن اللجنة الدولية للتحقيق، التي أنشئت بموجب قراره ١٠١٣ )١٩٩٥( المؤرخ ٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥، والتي أعيد تنشيطها وفقا لقراره ١١٦١ )١٩٩٨( المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨، تشكل مثالا مجديا لتعزيز فعالية أي حظر لﻷسلحة يفرضه المجلس؛
    En su resolución 1556 (2004), de 30 de julio de 2004, el Consejo de Seguridad impuso un embargo de armas a todas las entidades no gubernamentales y particulares, incluidos los Janjaweed, que operaran en los estados de Darfur septentrional, Darfur meridional y Darfur occidental, en el Sudán. UN 3 - فرض مجلس الأمن بموجب قراره 1556 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004، حظراً على الأسلحة شمِل جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور في السودان، بمن فيهم الجنجويد.
    En virtud de lo dispuesto en esos instrumentos, no se concederá permiso para exportar material de guerra, armas, etc., a ningún país sometido a un embargo de armas de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. UN ووفقا لهذه القواعد، لا يمنح أي تصريح بتوريد المواد الحربية، أو الأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي تفرض الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على توريد الأسلحة إليها.
    Si se introducen todos los aspectos humanitarios, deberá hacerse en el preámbulo, ya que en las leyes humanitarias pertinentes no se prevén disposiciones estrictas que establezcan la imposición de un embargo de armas en caso de incumplimiento de esas leyes. UN ينبغي أن توضع الجوانب الإنسانية كلها في الديباجة إن هي أُدرجت في الصك، لأنه لا توجد في القوانين الإنسانية ذات الصلة بالموضوع قواعد صارمة يؤدي انتهاكها إلى تنفيذ حظر لتوريد الأسلحة.
    En su resolución 1493 (2003), el Consejo de Seguridad impuso un embargo de armas en Ituri y en Kivu del Norte y del Sur y autorizó a la MONUC a que le diera cuenta de los movimientos de los grupos armados, así como del suministro de armas y la presencia militar extranjera, en particular vigilando la utilización de las pistas de aterrizaje. UN 66 - فرض مجلس الأمن بموجب القرار 1493 (2003) حظرا لتوريد الأسلحة على مقاطعة إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وأذن للبعثة بالإبلاغ عن تحركات الجماعات المسلحة، وكذلك عن إمدادات الأسلحة ووجود القوات العسكرية الأجنبية، ولا سيما عن طريق رصد استخدام مهابط الطائرات.
    Las notificaciones especiales se distribuyen a los 187 países miembros de la INTERPOL con el objeto de advertir a las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley que existe una orden de congelación de bienes o de prohibición de viajes o un embargo de armas con respecto a esas personas y entidades. UN وتوزع هذه الإخطارات الخاصة على جميع البلدان الأعضاء في الإنتربول وعددها 187 بلدا، بهدف تنبيه سلطات إنفاذ القانون الوطنية لصدور أحكام بتجميد الأصول وحظر السفر وحظر توريد الأسلحة تتعلق بالأفراد والكيانات المستهدفة.
    El sistema de control también se aplica a las exportaciones de otros bienes que no se mencionan en las listas, si el uso que se pretende dar a esos bienes se asocia, en algún aspecto, con las armas de destrucción en masa o si el país usuario final es objeto de un embargo de armas. UN ويطبق نظام الرقابة أيضا على صادرات البضائع غير المحددة في القائمة، إذا كان الاستعمال المزمع لهذه البضائع يرتبط على أي نحو بأسلحة الدمار الشامل، أو إذا كان بلد الاستعمال النهائي يخضع لحظر على الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more