"un empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • على عمل
        
    • على وظيفة
        
    • عملاً
        
    • فرص عمل
        
    • على وظائف
        
    • بوظيفة
        
    • عن عمل
        
    • إلى العمالة
        
    • وظيفه
        
    • عملا
        
    • عمل واحد
        
    • وظيفة واحدة على أساس التفرغ من
        
    • أي وظيفة
        
    • على العمالة
        
    • عن وظيفة
        
    Incluso para aquellos que tienen la suerte de tener un empleo, el salario real disminuyó un 2,6% más. UN بل إن المحظوظين بحصولهم على عمل انخفضت أجورهم الحقيقية بنسبة إضافية بلغت 2.6 في المائة.
    A estas niñas se les impide obtener la preparación laboral necesaria para obtener un empleo mejor cuando sean adultas. UN ولا تتمكن تلك الفتيات من اكتساب المهارات المهنية الضرورية للحصول على عمل أفضل عندما يصبحن راشدات.
    Para muchos, cada vez es más difícil encontrar un empleo remunerado, acceder a una vivienda independiente y formar sus propias familias. UN ويواجه العديد منهم صعوبة متزايدة في العثور على عمل مجز، وتحمل تكاليف مسكن مستقل، وتكوين أسرة خاصة بهم.
    Las competencias adquiridas al término de los estudios no permiten en sí el acceso a un empleo remunerado. UN والكفاءات المُحازة لدى انتهاء الدراسة لا تسمح، في حد ذاتها، بالحصول على وظيفة ذات أجر.
    Tras finalizar la formación, se les ayuda a encontrar un empleo permanente o temporal. UN وبعد انتهاء التدريب، تقدم لهن المساعدات كي يجدن عملاً دائماً أو مؤقتاً.
    Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de acción para eliminar el trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. UN وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم.
    El Presidente, el Vicepresidente y los miembros del Comité podrán tener un empleo permanente. UN يجوز لرئيس اللجنة ونائبه وأعضاء اللجنة أن يكونوا موظفين على وظائف دائمة.
    Muchas mujeres, sin embargo, sufren la denegación tanto de un empleo decente como del control sobre la tierra. UN بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي.
    Las madres que tienen que cuidar de un hijo discapacitado y no pueden conseguir un empleo se encuentran en la peor situación. UN والأمهات اللاتي لا يستطعن الحصول على عمل يعتبرن في أسوأ الأوضاع لأنه يتعين عليهن أن يرعين طفلاً ذا إعاقة.
    A menos que queramos pasar la noche durmiendo en el parque, debemos conseguirnos un empleo. Open Subtitles مالم نكن نريد قضاء الليل نائمين في الحديقة فعلينا أن نحصل على عمل
    Entré a Harvard, obtuve un empleo en el New York Times y conseguí un apartamento. Open Subtitles لقد ذهبت إلى هارفرد وحصلت على عمل في نيويورك تايمز حصلت على شقة
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    De todos los hombres que conozco eres el único que ha tenido un empleo estable por varios años. Open Subtitles من بين كل الرجال الذين أعرفهم أنت الوحيد الذي حافظ على وظيفة ثابتة لسنوات عديدة.
    Chris tiene un empleo estable y sigue siendo buena amiga de Liz. Open Subtitles حصلت كريس على وظيفة ثابتة وبقيت هي وليز أصدقاء مقربين
    Podría conseguir un empleo en el pueblo, en una tienda, por ejemplo. Open Subtitles أو بإمكاني الحصول على وظيفة في متجر التجزئة في المدينة
    Ahora, él nunca irá a la Universidad... o dejará su hogar para conseguir uno propio, o conseguir un empleo. Open Subtitles الآن, هو لا يجب أن يذهب إلى الكلية, أو يغادر المنزل بمفرده, أو أن يعطى عملاً.
    Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de eliminación del trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. UN وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم.
    Según la Universidad Politécnica de Filipinas, el 73% de los alumnos del proyecto de aprendizaje electrónico ha obtenido un empleo. UN وتشير جامعة البوليتكنيك في الفليبين إلى أن 73 في المائة من طلاب التعلم الإلكتروني حصلوا على وظائف.
    - Bien, ¿no les dices que sólo salgan a conseguir un empleo? Open Subtitles ـ حسناً، ألا تخبريهم أن يحظوا بوظيفة وحسب؟ ـ كلا
    Fuerza de trabajo: personas de 14 a 70 años de edad, que tienen un empleo o que buscan un empleo. UN القوى العاملة: اﻷشخاص من سن ١٤ إلى ٧٠ سنة، لديهم عمل، أو يبحثون عن عمل.
    - la aceptación de un empleo o trabajo, sin excluir el trabajo peligroso; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛
    Ese nombre necesita conseguirse un empleo y dejar de escuchar los asuntos de otra persona. Open Subtitles هذا الرجل أنه بحاجه لأن يحصل لنفسه وظيفه ويتوقف عن الإستماع لخصوصيات الناس
    Finalmente encontré un empleo en una compañía de trasporte, trabajando en el turno nocturno en una habitación con una pizarra. Open Subtitles بعدما سافرت مباشرة وجدت عملا في وردية ليلية في شركة شحن وتفريغ وقد حققت اهدافي بصورة جيدة
    Por otra parte, 89.000 personas en Quebec tenían más de un empleo en 1993. UN وفي الوقت ذاته، فإن ٠٠٠ ٩٨ شخص في كبيك كانوا يزاولون أكثر من عمل واحد في عام ٣٩٩١.
    Párrafo 4 de las directrices (porcentaje de la población laboral que tiene más de un empleo) UN الفقرة ٤ من المبادئ التوجيهية )نسبة من يشتغلون بأكثر من وظيفة واحدة على أساس التفرغ من مجموع السكان العاملين(
    De conformidad con el Código Civil, la esposa podrá aceptar un empleo siempre que decida hacerlo y también tiene derecho a rechazarlo. UN وطبقاً لقانون الأحوال المدنية، يمكن للزوجة شغل أي وظيفة تختارها. ولها الحق في رفض العمل أيضاً.
    Debe ser equitativo y entrañar un empleo intensivo, estar respaldado por directrices acertadas destinadas a fomentar la justicia social y corregir las desigualdades sociales, y ser un crecimiento en favor de los pobres. UN وينبغي أن يكون النمو قائما على العمالة المكثفة التي تحقق المساواة وتنصف الفقراء. وينبغي أن يعزز النمو بسياسات سليمة لتحقيق العدالة الاجتماعية وعلاج الفوارق الاجتماعية وأن يكون محابيا للفقراء.
    Tú eres la que ha estado diciendo que debe conseguir un empleo. Open Subtitles أنتِ التي كنتِ تقولين أن عليها أن تبحث عن وظيفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more