"un enfoque coherente" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج متسق
        
    • نهج متماسك
        
    • نهجا متسقا
        
    • نهجا متماسكا
        
    • نهجاً متسقاً
        
    • بنهج متسق
        
    • نهج مترابط
        
    • نهج متناسق
        
    • نهج متّسق
        
    • اتساق النهج
        
    • نهج متجانس
        
    • نهج ثابت
        
    • نهج منسجم
        
    • بنهج متماسك
        
    • لنهج متماسك
        
    Sólo mediante un enfoque coherente y coordinado podrá la lucha de la comunidad internacional contra el terrorismo cosechar resultados eficaces. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    Esa labor incluirá una serie de actividades y procesos concebidos para asegurar la aplicación de un enfoque coherente y una estrategia clara y uniforme. UN وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة.
    Se redactaron los manuales, y los procedimientos se están elaborando en fases sucesivas para asegurar un enfoque coherente UN دليلان جرى وضعهما، ويجري العمل على إدخال الإجراءات تدريجياً وعلى مراحل لكفالة اتباع نهج متسق
    Otro orador dijo que convendría salvaguardar los programas por países del UNICEF como parte de un enfoque coherente del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال متحدث آخر إنه سيكون من اﻷهمية الحفاظ على البرامج القطرية لﻷمم المتحدة جزءا من نهج متماسك تتبعه اﻷمم المتحدة.
    El surgimiento de un nuevo orden mundial más equitativo y racional sólo puede lograrse mediante una cooperación y diálogo internacionales sostenidos, realizados con un enfoque coherente, integrado y global, como lo pide el Secretario General. UN إن ظهور نظام عالمي جديد أكثر عدلا ورشدا لا يمكن أن يتحقق إلا عبر تعاون وحوار دوليين دائمين، من خلال نهج متماسك ومتكامل وشامل، وهو ما يدعو إليه اﻷمين العام.
    Sólo podemos llevar a cabo un desarrollo sostenible si aplicamos un enfoque coherente. UN ولا يمكننا أن نجعل التنمية مستدامة إلا إذا انتهجنا نهجا متسقا.
    Deberá procurarse encontrar un enfoque coherente, realista y equilibrado para fortalecer las actividades realizadas por las Naciones Unidas en pro de los derechos humanos. UN وينبغي السعي الى إيجاد نهج متسق وواقعي ومتوازن من أجل تعزيز أعمال اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    El ACNUR ha elaborado directrices nuevas y más amplias para garantizar un enfoque coherente y sistemático. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولا لضمان نهج متسق متماسك.
    Sin embargo, es necesario seguir trabajando para fortalecer y definir mejor las esferas de colaboración dentro de las organizaciones y entre ellas para establecer como norma un enfoque coherente de la gestión en casos de desastre a nivel de todo el sistema. UN غير أنه من اللازم بذل مزيد من الجهود لتعزيز مجالات التعاون داخل المنظمات وفيما بينها وتسليط مزيد من الضوء على تلك المجالات حتى يكون اتباع نهج متسق على نطاق المنظومة لإدارة الكوارث هو المعيار المطبق.
    La posibilidades de éxito de esas medidas aumentarían si todos los gobiernos, las instituciones internacionales financieras o comerciales y otros organismos de cooperación para el desarrollo adoptaran también un enfoque coherente de derechos humanos para erradicar la pobreza. UN وسوف تتحسن فرص نجاح هذه الجهود إذا ما قامت الحكومات والمؤسسات المالية أو التجارية الدولية وغيرها من وكالات التعاون الدولي أيضاً باعتماد نهج متسق للحد من الفقر يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Ello no significaba, sin embargo, que se aplicara un enfoque coherente a todas las reclamaciones análogas, en cuyo caso habría sido útil disponer de un instrumento de referencia. UN غير أن ذلك لا يضمن إتباع نهج متسق إزاء جميع المطالبات المشابهة ، التي قد يكون مفيدا وجود إطار مرجعي لها.
    A fin de velar por que haya un enfoque coherente del desarrollo, hay que desarrollar un concepto más integral o sistémico del sistema financiero internacional. UN ومن أجل كفالة نهج متسق للتنمية، يتعين وضع منظور أكثر شمولا أو تنظيما للهيكل المالي الدولي.
    Entablaré también, de inmediato, contactos constructivos con los organismos e instrumentos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos para asegurar un enfoque coherente, coordinado y complementario. UN إنني سأقيم فورا أيضا اتصالات بناءة مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بغرض ضمان نهج متماسك منسق ومتكامل.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para elaborar un enfoque coherente para la prevención de los conflictos. UN نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات.
    Asegurar un enfoque coherente de los temas UN كفالة اتباع نهج متماسك تجاه المسائل
    La falta de un marco coherente para enfocar la reforma del sector de la seguridad significa que la Organización parte de una base limitada para la formulación de un enfoque coherente y consistente. UN ويعني غياب إطار متسق لإصلاح قطاع الأمن أنه ليس لدى المنظمة سوى أساس محدود تبني عليه نهجا متسقا وثابتا.
    La comunidad mundial debe adoptar un enfoque coherente ante la crisis actual. A corto plazo, es fundamental acelerar el desarrollo económico en todas partes del mundo. UN يجب على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا متماسكا حيال اﻷزمة الحالية، وعلى المدى القصير من الضروري أن نحفز النمو الاقتصادي في جميع أنحــاء العالــم. ينبغــي
    Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    Esa decisión responde a los intentos del Consejo de adoptar un enfoque coherente y amplio con respecto al examen de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. UN ويشكل ذلك جزءا من جهود المجلس الرامية إلى مواصلة الأخذ بنهج متسق وشامل لاستعراض تنفيذ برنامج العمل.
    El Gobierno nacional trata de aplicar un enfoque coherente, estimulante y orientado hacia el cliente, que se base en la capacidad de los progenitores para resolver los problemas. UN وتبذل الحكومة الوطنية جهدها للتوصل إلى نهج مترابط ومحفز وموجه إلى الزبائن يكون قائماً على قدرة الوالدين على حل المشاكل.
    Será preciso llevar a cabo una acción global en el marco de un enfoque coherente que tenga en cuenta todos los aspectos de la pobreza en el mundo. UN وقال إنه يتعين الاضطلاع بعمل شامل على الصعيد العالمي في اطار نهج متناسق يستهدف جميع جوانب الفقر في العالم.
    Articulación de un enfoque coherente de las Naciones Unidas para la reforma del sector de la seguridad: Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Reforma del Sector de la Seguridad UN وضع نهج متّسق خاص بالأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن: فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    En el contexto del mandato de la UNMIL, se lleva a cabo una coordinación regional a fin de asegurar un enfoque coherente con las demás entidades de las Naciones Unidas en la región sobre problemas comunes de seguridad. UN وفي سياق الولاية المنوطة بالبعثة، يجري التنسيق الإقليمي لكفالة اتساق النهج المتبع مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى في الإقليم وفيما يخص الشواغل الأمنية المشتركة.
    Ello fue posible merced a la determinación de los grupos de entablar un diálogo abierto con diversos asociados de los países y contribuir a la adopción de un enfoque coherente de las situaciones posteriores a un conflicto. UN وقد أتيح ذلك بفضل تصميم الفريقين على المشاركة في حوار مفتوح مع طائفة واسعة من شركاء البلدين إضافة إلى المساهمة في اتباع نهج متجانس إزاء هذه الحالات التي تخلفت عن الصراع.
    A fin de asegurar un enfoque coherente, continuado y amplio al problema, lo mejor sería asignar la responsabilidad general al componente humanitario de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ولكفالة اتباع نهج ثابت ومترابط وشامل نحو المشكلة، من اﻷفضل إسناد المسؤولية الشاملة عن ذلك إلى العنصر المعني بالنشاط اﻹنساني في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Una prioridad importante sigue siendo la elaboración de un enfoque coherente e integrado que conecte efectivamente el desarme y la desmovilización con la etapa de reintegración. UN وستظل إحدى الأولويات الهامة وضع نهج منسجم ومتكامل، بحيث يربط بشكل فعال بين نزع السلاح والتسريح ومرحلة إعادة الإدماج.
    Esto entraña la creación de un enfoque coherente del desarrollo nacional que integre las políticas relativas a la inversión, el comercio, la competencia, la tecnología y la industria. UN ويستتبع هذا الأخذَ بنهج متماسك إزاء التنمية الوطنية يجمع بين سياسات الاستثمار والتجارة والمنافسة والتكنولوجيا والصناعة.
    La Unión Europea concede gran importancia a la elaboración de un enfoque coherente, equilibrado y equitativo por parte de la comunidad internacional, para la ordenación y conservación sostenible de los océanos y sus recursos, tanto de los que están bajo la responsabilidad de los Estados costeros como de aquellos que se encuentran fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لتطوير المجتمع الدولي لنهج متماسك ومتكامل ومنصف نحو الإدارة المستدامة للمحيطات وحفظها ومواردها، في المناطق الخاضعة لمسؤولية الدول الساحلية والمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more