"un enfoque coordinado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتباع نهج منسق
        
    • الأخذ بنهج منسق من
        
    • نهج منسق تتبعه
        
    • نهج منسق إزاء
        
    • اتباع نهج منسَّق
        
    • نهج متناسق إزاء
        
    • نهج منسق في
        
    • نهج منسق من قبل
        
    • باتباع نهج منسق
        
    • اتخاذ نهج منسق
        
    • نهجا منسقا في
        
    • نهجاً منسقاً
        
    • نهج منسق على
        
    • نهج منسق فيما
        
    • نهج منسق يتبع
        
    40. El grupo de coordinación tal vez desee fomentar un enfoque coordinado de la movilización de recursos en esta esfera, y de hecho puede que sea un vehículo para ese fin. UN ٠٤ - وربما يود فريق التنسيق أن يشجع على اتباع نهج منسق لحشد الموارد في هذا المجال، بل وأن يكون أداة لذلك النهج.
    La Sección de Cooperación Técnica proporciona asesoramiento normativo y promueve un enfoque coordinado de la secretaría para la cooperación técnica, incluido el examen de propuestas de proyectos, la recaudación de fondos y el establecimiento de enlaces con los beneficiarios, los donantes y otras organizaciones que participan en la cooperación técnica relacionada con el comercio. UN ويوفر قسم التعاون التقني التوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة بغرض تعزيز الأخذ بنهج منسق من جانب الأمانة إزاء التعاون التقني، بما في ذلك استعراض مقترحات المشاريع، وجمع الأموال، وإقامة الإتصال مع المستفيدين، والمانحين، والمنظمات الأخرى المشتركة في التعاون التقني المتصل بالتجارة.
    El Consejo subrayó la importancia de un enfoque coordinado de todas las entidades competentes de las Naciones Unidas en la región y reconoció la importancia de que la Estrategia se aplicara en estrecha consulta con los Estados de la región del Sahel, África Occidental y el Magreb y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN وشدد المجلس على أهمية وجود نهج منسق تتبعه جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية في المنطقة ويسلم بأهمية الاستراتيجية التي ستنفذ بالتشاور الوثيق مع الدول في منطقة الساحل وغرب أفريقيا والمغرب العربي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    ii) Número de foros que promueven parcial o plenamente un enfoque coordinado de las cuestiones relativas a la urbanización sostenible UN (أ) ' 2` عدد المحافل التي تعزز، جزئيا أو كليا، اتباع نهج منسق إزاء مسائل التحضر المستدام
    En Kenya se estableció el Consejo Nacional de Administración de Justicia con objeto de asegurar un enfoque coordinado de la administración de justicia y la independencia y responsabilidad del poder judicial. UN وفي كينيا، أُنشئ المجلس الوطني المعني بإقامة العدل بوصفه آلية لضمان اتباع نهج منسَّق حيال إقامة العدل وكفالة استقلالية جهاز القضاء ومساءلته.
    Los grupos recibieron amplio apoyo interinstitucional y a su vez contribuyeron a fomentar un enfoque coordinado de la situación en Guinea-Bissau y en Burundi en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN 29 - تلقى الفريقان دعما واسع النطاق على صعيد الوكالات وأفادا بالتالي في تبني نهج متناسق إزاء الحالة في غينيا - بيساو وبوروندي على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La estabilización y los avances realizados para lograr un enfoque coordinado de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz UN تحقيق الاستقرار والتقدم المحرز في تنفيذ نهج منسق في الأمم المتحدة إزاء بناء السلام
    El Consejo destaca la importancia de un enfoque coordinado de todas las entidades competentes de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la estrategia de las Naciones Unidas con miras a aumentar la cooperación con el fin de maximizar las sinergias. UN ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج منسق من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية المشاركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بغية تحقيق أقصى قدر من التآزر.
    La Oficina mantendría el enlace con la Oficina del Jefe de Servicios de Apoyo Integrados y los jefes de las secciones de servicios de apoyo integrados para lograr un enfoque coordinado de la aplicación de planes de apoyo a la Misión. UN وسيقيم المكتب اتصالات مع مكتب رئيس خدمات الدعم المتكاملة ومع رؤساء أقسام خدمات الدعم المتكاملة بهدف اتباع نهج منسق في تنفيذ خطط دعم البعثة.
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca mecanismos adecuados para asegurar un enfoque coordinado de la aplicación de la Convención a los niveles federal, estatal y local. UN توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات مناسبة تكفل اتباع نهج منسق لتنفيذ الاتفاقية على مستوى الاتحاد والولايات وعلى المستوى المحلي
    12.66 El Servicio de Cooperación Técnica proporciona asesoramiento normativo y promueve un enfoque coordinado de la cooperación técnica por la secretaría, que incluye el examen de propuestas de proyectos, la recaudación de fondos y el enlace con los beneficiarios, los donantes y otras organizaciones que participan en la cooperación técnica relacionada con el comercio. UN 12-66 وتقدم دائرة التعاون التقني إلى الأمانة التوجيه في مجال السياسات للتعاون التقني وتعمل على تعزيز الأخذ بنهج منسق من جانب الأمانة إزاء التعاون التقني، بما في ذلك استعراض مقترحات المشاريع، وجمع الأموال والاتصال بالجهات المستفيدة والجهات المانحة والمنظمات الأخرى المشتركة في التعاون التقني المتصل بالتجارة.
    12.60 El Servicio de Cooperación Técnica proporciona asesoramiento normativo y promueve un enfoque coordinado de la cooperación técnica por la secretaría, que incluye el examen de propuestas de proyectos, la recaudación de fondos y el enlace con los beneficiarios, los donantes y otras organizaciones que participan en la cooperación técnica relacionada con el comercio. UN 12-60 وتقدم دائرة التعاون التقني إلى الأمانة التوجيه في مجال السياسات للتعاون التقني وتعمل على تعزيز الأخذ بنهج منسق من جانب الأمانة إزاء التعاون التقني، بما في ذلك استعراض مقترحات المشاريع، وجمع الأموال والاتصال بالجهات المستفيدة والجهات المانحة والمنظمات الأخرى المشتركة في التعاون التقني المتصل بالتجارة.
    92. La Secretaría del Ozono señaló a los Inspectores la necesidad urgente de que el Secretario General impulsara un enfoque coordinado de las partes en la CMNUCC y el Protocolo de Montreal, sobre la base del párrafo 222 de " El futuro que queremos " , a fin de hacer frente a ese problema, que cada vez cobraba más importancia. UN 92- ووجهت أمانة الأوزون عناية المفتشَين إلى الحاجة الماسة إلى أن يدعو الأمين العام إلى نهج منسق تتبعه الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال، بالاستناد إلى الفقرة 222 من وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " من أجل معالجة هذه المشكلة التي يتسارع نموها.
    b) Seguir desarrollando la respuesta general a la crisis del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en apoyo de las estrategias nacionales de desarrollo mediante un enfoque coordinado de los fondos y programas de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las instituciones financieras internacionales a nivel de los países. UN (ب) مواصلة تطوير الإجراءات الشاملة التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للأزمة من أجل دعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من خلال نهج منسق تتبعه صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية على الصعيد القطري.
    También se insta a la secretaría a que coopere estrechamente con la Comisión Europea para garantizar un enfoque coordinado de la ley aplicable a los efectos de las cesiones de créditos frente a terceros. UN وحثت اللجنة الأمانة أيضا على التعاون بشكل وثيق مع المفوضية الأوروبية لاتباع نهج منسق إزاء القانون المنطبق على آثار حوالة الحق على الدول الثالثة.
    8. En 2008 el CRC tomó nota de distintos planes de acción para la promoción de los derechos del niño, pero expresó su preocupación por la falta de un plan de acción consolidado que asegurara un enfoque coordinado de la realización de los derechos del niño. UN 8- وفي عام 2008، أخذت لجنة حقوق الطفل علماً بمختلف خطط العمل لتعزيز حقوق الطفل. بيد أنها أعربت عن قلقها لعدم وجود أي خطة عمل موحدة تكفل اتباع نهج منسَّق لإعمال حقوق الطفل(28).
    :: El Grupo de Dirección Interinstitucional sobre la Violencia Sexual: elabora, ejecuta, supervisa y revisa un enfoque coordinado de la violencia sexual, desde la prevención a la ayuda a las víctimas y la intervención con los delincuentes. UN :: الفريق التوجيهي المشترك بين الوكالات والمعني بالعنف الجنسي ويعمل على وضع وتنفيذ ورصد واستعراض نهج متناسق إزاء العنف الجنسي ما بين منع التعديات إلى التعامل مع الجناة.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia de un enfoque coordinado de todas las entidades competentes de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la Estrategia de las Naciones Unidas con miras a aumentar la cooperación con el fin de maximizar las sinergias. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية اتباع نهج منسق من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية المشاركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بغية تحقيق أقصى قدر من التآزر.
    Sin embargo, esos problemas pueden resolverse con un enfoque coordinado de la evolución futura, con la armonización y normalización de reglamentos y estatutos (o sea, con una interpretación común) y con la firme determinación del personal directivo superior de superar dichos problemas. UN بيد أنه يمكن التغلب على هذه العوائق باتباع نهج منسق للتطوير المستقبلي، وبتنسيق القواعد والأنظمة وتوحيدها قياسياً، أي التفسير المشترك لهذه القواعد والأنظمة، وبالتزام الإدارة العليا بها.
    La delegación señaló que para resolver esa cuestión se precisaba un enfoque coordinado de todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN وقال الوفد إن التصدي لهذه المسألة يستلزم من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اتخاذ نهج منسق.
    Las Naciones Unidas necesitan fortalecer una institución como el INSTRAW, que puede proporcionar un enfoque coordinado de la investigación y la capacitación en apoyo a la igualdad entre los géneros y a la potenciación del papel de la mujer y eso las beneficiaría. UN فالأمم المتحدة في حاجة إلى مؤسسة مثل هذا المعهد باستطاعتها أن توفر نهجا منسقا في مجال البحث والتدريب لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بل ويمكنها أن تستفيد من تلك المؤسسة.
    La capacidad para explotar la información en línea en lo que respecta al acceso al mercado requiere un enfoque coordinado de las TIC, con programas de capacitación específicos y apoyo financiero. UN وتتطلب القدرة على استخدام المعلومات المباشرة من حيث الوصول إلى الأسواق نهجاً منسقاً إزاء تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بالإضافة إلى برامج تدريبية محددة الأهداف ودعم تمويلي.
    Colaboración con las dependencias de información de la OACNUR, el UNICEF, el PMA y otras organizaciones operacionales para lograr un enfoque coordinado de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en todo el sistema. UN التعاون مع الوحدات اﻹعلامية في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي، وغيرها من المنظمات التنفيذية لضمان اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة تجاه اﻷنشطة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة.
    El propósito de la reunión fue intercambiar información actualizada sobre proyectos de reinserción a fin de adoptar un enfoque coordinado de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración contenidas en el cuarto Acuerdo Suplementario del Acuerdo de Uagadugú UN وكان الغرض من هذا الاجتماع تقاسم آخر التطورات عن مشاريع إعادة الإدماج لتوفير نهج منسق فيما يتعلق بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الواردة في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو
    La UNU ha hecho especial hincapié en el estudio de la evolución de los marcos multilaterales de gestión pública en relación con la tecnología, la economía y el medio ambiente a fin de contribuir a la formulación de un enfoque coordinado de la política ambiental. UN وتركز جامعة الأمم المتحدة، بوجه خاص، على استكشاف الطبيعة المتغيرة لأطر الحكم المتعددة الأطراف المتصلة بالتكنولوجيا والاقتصاد والبيئة وذلك بغرض المساعدة على وضع نهج منسق يتبع في السياسات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more