"un enfoque equilibrado e integrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج متوازن ومتكامل
        
    • نهجا متوازنا ومتكاملا
        
    • نهج متناسب ومتكامل
        
    Reconociendo la necesidad de mantener un enfoque equilibrado e integrado en lo que respecta a la demanda y la oferta de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, UN واذ تدرك ضرورة الحفاظ على نهج متوازن ومتكامل ازاء الطلب على العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وعرضها،
    Reconociendo la necesidad de mantener un enfoque equilibrado e integrado al abordar las cuestiones relativas a la demanda y la oferta de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, UN وإذ تدرك ضرورة الحفاظ على نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسألة الطلب والعرض بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية،
    Consciente de que la difusión de los principios de la Declaración contribuirá a aumentar la conciencia del público respecto de la necesidad de aplicar un enfoque equilibrado e integrado a las cuestiones del desarrollo y el medio ambiente, UN وإذ تدرك أن نشر مبادئ الاعلان سيسهم في زيادة الوعي العام بالحاجة الى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء مسائل التنمية والبيئة،
    Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración contribuirá a que el público comprenda mejor la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo, UN وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة،
    Dicha estrategia refleja un enfoque equilibrado e integrado con miras a reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas y minimizar el daño que estas provocan. UN وتوفر هذه الاستراتيجية نهجا متوازنا ومتكاملا لخفض العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة والتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي تلحقه.
    En este sentido, parece lógico tomar como punto de partida la misión de consultas realizada por el Secretario General en Malí y otros países de África occidental y contribuir a la idea de crear, para esa región, un enfoque equilibrado e integrado de la seguridad y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من المعقول الانطلاق من بعثة اﻷمين العام الاستشارية الى مالي وبلدان أخرى في غربي أفريقيا. وتكملة هذه الجهود بوضع نهج متناسب ومتكامل لﻷمن والتنمية هناك.
    El proceso de Río representó el reconocimiento claro de la comunidad internacional de la necesidad urgente de lograr un enfoque equilibrado e integrado del medio ambiente y el desarrollo, a fin de forjar una asociación mundial en pro del desarrollo sostenible. UN لقد مثلت عملية ريو اعترافا واضحا من جانب المجتمع الدولي بالحاجة الملحة الى تحقيق نهج متوازن ومتكامل للتنمية والبيئة، من أجل صوغ شراكة عالمية للتنمية المستدامة.
    Reafirmando la necesidad de que se adopte un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo, y la de desarrollar la nueva alianza mundial en pro del desarrollo sostenible iniciada en la Conferencia, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتنمية، والتشارك العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، الذي بدأ في المؤتمر،
    Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración contribuirá a que el público comprenda mejor la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo, UN وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة،
    En lo que respecta al comercio y al desarrollo sostenible, debería aplicarse un enfoque equilibrado e integrado, en que se combinen la liberalización del comercio, el desarrollo económico y la protección del medio ambiente. UN وينبغي أن يكون ثمة نهج متوازن ومتكامل إزاء التجارة والتنمية المستدامة يستند إلى الجمع بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة.
    En lo que respecta al comercio y el desarrollo sostenible, debería aplicarse un enfoque equilibrado e integrado, en que se combinen la liberalización del comercio, el desarrollo económico y la protección del medio ambiente. UN وينبغي أن يكون ثمة نهج متوازن ومتكامل إزاء التجارة والتنمية المستدامة يستند إلى الجمع بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة.
    En lo que respecta al comercio y el desarrollo sostenible debería aplicarse un enfoque equilibrado e integrado, que combinara la liberalización del comercio, el desarrollo económico y la protección del medio ambiente. UN وينبغي أن يكون ثمة نهج متوازن ومتكامل إزاء التجارة والتنمية المستدامة يستند إلى الجمع بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية والحماية البيئية.
    45. Por consiguiente, al examinar las cuestiones y los temas de la presente sección, el Grupo se ha esforzado por adoptar un enfoque equilibrado e integrado. UN ٥٤- ولدى النظر في المسائل والمواضيع الواردة في هذا الفرع، سعى الفريق العامل إلى اعتماد نهج متوازن ومتكامل.
    Debemos alentar un enfoque equilibrado e integrado de las políticas de comercio y medio ambiente para alcanzar el desarrollo sostenible, de conformidad con la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su octavo período de sesiones. UN فعلينا أن نشجع اتباع نهج متوازن ومتكامل لسياسات التجارة والبيئة في سياق السعي لتحقيق التنمية المستدامة، وفقا لقرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثامنة.
    Debemos alentar un enfoque equilibrado e integrado de las políticas de comercio y medio ambiente para alcanzar el desarrollo sostenible, de conformidad con la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su octavo período de sesiones. UN فعلينا أن نشجع اتباع نهج متوازن ومتكامل لسياسات التجارة والبيئة في سياق السعي لتحقيق التنمية المستدامة، وفقاً لقرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثامنة.
    1. Reitera, como marco general, la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado respecto de las políticas comerciales y medioambientales en aras del desarrollo sostenible; UN 1 - يكرر كإطار عام، الحاجة إلى إتباع نهج متوازن ومتكامل في السياسات التجارية والبيئية سعياً وراء التنمية المستدامة؛
    Se destacó que la ONUDD debería mantener un enfoque equilibrado e integrado al abordar el problema mundial de las drogas teniendo debidamente en cuenta la reducción de la oferta y de la demanda, las actividades de represión y el fomento de la salud pública. UN وشُدِّد على أن يحافظ المكتب على نهج متوازن ومتكامل في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب وأنشطة إنفاذ القوانين وتعزيز الصحة العمومية.
    Reafirmando la necesidad de que se adopte un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo y reafirmando también la necesidad de establecer una nueva asociación mundial para el desarrollo sostenible, UN " وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى اتباع نهج متوازن ومتكامل تجاه المسائل البيئية والانمائية، وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة الى شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة،
    Reafirmando la necesidad de que se adopte un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo, y la de desarrollar la nueva alianza mundial en pro del desarrollo sostenible iniciada en la Conferencia, UN " وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتنمية، والتشارك العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة الذي بدأ في المؤتمر،
    Eso exigirá que el Consejo adopte un enfoque equilibrado e integrado y aplique un conjunto unificado de criterios y mandatos en todas las situaciones por igual. UN وسيتطلب ذلك أن يعتمد المجلس نهجا متوازنا ومتكاملا وأن يطبق مجموعة موحدة من المعايير والاختصاصات في جميع الحالات على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more