Creemos que la respuesta a la epidemia se ha de basar en un enfoque integrado en lo referente a las políticas de prevención y tratamiento. | UN | ونعتقد أن مواجهة هذا الوباء ينبغي أن تستند إلى نهج متكامل في سياسات الوقاية والعلاج. |
Velaría por que se aplicara un enfoque integrado en la gestión y el apoyo de las misiones del Departamento sobre el terreno. | UN | وستكفل تطبيق نهج متكامل في تسيير البعثات الميدانية للإدارة ودعمها. |
Solo un enfoque integrado en todas las esferas prioritarias puede garantizar el aprovechamiento constructivo de dicha causalidad bidireccional. | UN | ولا يمكن ضمان الاستغلال البناء لهذه العلاقات السببية الثنائية الاتجاه إلا باتباع نهج متكامل في شتى مجالات التركيز. |
Los gobiernos deberían adoptar un enfoque integrado en sus actividades. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تعتمد نهجاً متكاملاً في عملياتها. |
A fin de que haya perfecta congruencia entre el desarme, la desmovilización y la reintegración tanto en la política como en la práctica, la Secretaría está poniendo a prueba un enfoque integrado en Haití y el Sudán. | UN | ولكي نكفل سلاسة عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مستوى الممارسة وعلى مستوى السياسة العامة، تجرب الأمانة العامة حاليا نهجا متكاملا في السودان وهايتي. |
Considera que la necesidad de un enfoque integrado en el plano nacional, impulsado por las prioridades nacionales, debe ser el punto de partida de toda deliberación sobre la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. | UN | كما ترى أن الحاجة إلى نهج متكامل على المستوى الوطني، تدفعه اﻷولويات الوطنية، لا بد أن تكون نقطة البدء في المناقشة المتعلقة بتشذيب احتياجات اﻹبلاغ. |
Al respecto, apoyamos plenamente las recientes resoluciones de la Asamblea General que piden un enfoque integrado en la aplicación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تماما القرارات اﻷخيرة للجمعية العامة، التي تدعو الى اعتماد نهج متكامل في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Se hizo hincapié en la necesidad de adoptar un enfoque integrado en la formulación de las políticas demográficas y se observó que el desarrollo rural debía formar parte de una estrategia equilibrada de desarrollo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة. |
Subrayó la necesidad de aplicar un enfoque integrado en la programación general para evitar la duplicación, y también la importante función que debe desempeñar el Coordinador Residente al respecto. | UN | وأشارت إلى ضرورة اتباع نهج متكامل في البرمجة اﻹجمالية تفاديا للازدواجية، وإلى الدور الهام الذي ينبغي أن يقوم به المنسق المقيم في هذا الصدد. |
Subrayó la necesidad de aplicar un enfoque integrado en la programación general para evitar la duplicación, y también la importante función que debe desempeñar el Coordinador Residente al respecto. | UN | وأشارت إلى ضرورة اتباع نهج متكامل في البرمجة اﻹجمالية تفاديا للازدواجية، وإلى الدور الهام الذي ينبغي أن يقوم به المنسق المقيم في هذا الصدد. |
Aprovechando sus propias capacidades multidisciplinarias, las comisiones regionales también están promoviendo un enfoque integrado en sus actividades y teniendo especialmente en cuenta los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتستفيد اللجان الإقليمية من قدراتها الداخلية المتعددة التخصصات كما أنها تعمل حاليا على اتباع نهج متكامل في أنشطتها وتأخذ في الاعتبار خاصة نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي للتنمية المستدامة. |
A fin de que haya perfecta congruencia entre el desarme, la desmovilización y la reintegración tanto en la política como en la práctica, se ha empezado a ensayar un enfoque integrado en Haití y el Sudán. | UN | ويجري الآن تجريب نهج متكامل في هايتي والسودان لتحقيق عملية موحدة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التطبيق وفي السياسة معا. |
La Comisión Consultiva observa que, a pesar de que la Misión expresa su intención de seguir aplicando un enfoque integrado en el cumplimiento de su mandato, se proporciona muy poca información concreta acerca de la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري. |
Durante el ejercicio presupuestario, la Misión seguirá aplicando un enfoque integrado en la ejecución de su mandato. | UN | 19 - ستواصل البعثة خلال فترة الميزانية اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها. |
La Comisión Consultiva observa que, a pesar de que la Misión expresa su intención de seguir aplicando un enfoque integrado en el cumplimiento de su mandato, se proporciona muy poca información concreta acerca de la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري. |
a) Que la cuestión de la extrema pobreza sea objeto de un enfoque integrado en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | (أ) لتوخي منظومة الأمم المتحدة نهجاً متكاملاً في معالجتها لمسألة الفقر المدقع؛ |
a) Que la cuestión de la extrema pobreza sea objeto de un enfoque integrado en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | (أ) لاتباع منظومة الأمم المتحدة نهجاً متكاملاً في تناول مسألة الفقر المدقع؛ |
a) Que la cuestión de la extrema pobreza sea objeto de un enfoque integrado en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | (أ) لاتباع منظومة الأمم المتحدة نهجاً متكاملاً في تناول مسألة الفقر المدقع؛ |
La ciudad brasileña de Curitiba, por ejemplo, aplicó un enfoque integrado en la gestión sostenible de los desechos sólidos, que fue puesto en práctica a través de una serie de programas de integración de la mejora del medio ambiente con las iniciativas de inclusión social. | UN | فمدينة كوريتيبا البرازيلية مثلا تتبع نهجا متكاملا في إدارة النفايات الصلبة إدارة مستدامة بالاعتماد على سلسلة من البرامج التي تُوَلف بين تحسين البيئة والإدماج الاجتماعي. |
Para suministrar el agua que requieren las actividades humanas se debe adoptar un enfoque integrado en lo que respecta a la cuenca fluvial o cuenca de captación. | UN | ٥٣ - يتطلب توفير المياه اللازمة لﻷنشطة البشرية وضع نهج متكامل على مستوى حوض النهر أو حول مستجمع اﻷمطار. |
Se ha procurado consolidar el efecto de la reestructuración de los factores económico y social de la Secretaría y fortalecer un enfoque integrado en que se preste más atención a las actividades prioritarias. | UN | وتبذل الجهود لتدعيم اﻷثر المترتب على إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة ولتعزيز اﻷخذ بنهج متكامل أشد تركيزا على اﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
Al hacer frente a estos retos, con la asistencia del ACNUR, el Gobierno ha desarrollado un enfoque integrado en la gestión de refugiados destinado a incorporar a los refugiados en el programa de desarrollo. | UN | وقد عمدت الحكومة، في تصديها لهذه التحديات بمساعدة من مفوضية شؤون اللاجئين، إلى وضع نهج متكامل لإدارة شؤون اللاجئين، يهدف إلى إدماج اللاجئين في جدول أعمال التنمية. |
Con ello se garantizaría que el sistema esté plenamente equipado para adoptar con eficacia un enfoque integrado en cuanto al seguimiento de las decisiones adoptadas en las conferencias y cumbres. | UN | وسيضمن ذلك أن تكون المنظومة مجهزة بالكامل كي تتبنى نهجا متكاملا من اجل متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم. |