"un enfoque más integrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج أكثر تكاملا
        
    • نهجا أكثر تكاملا
        
    • نهج أكثر تكاملاً
        
    • بنهج أكثر تكاملا
        
    • نهج يتسم بقدر أكبر من التكامل
        
    • إلى نهج أكثر تكامﻻ
        
    • نهج أكثر شمولية
        
    • اتخاذ نهج أكثر تكامﻻ
        
    En general, esas medidas darán por resultado un enfoque más integrado del desarrollo. UN وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية.
    Debe estudiarse la manera de fomentar un enfoque más integrado a fin de promover, mediante el diálogo, una mayor coherencia en la formulación de políticas económicas. UN وينبغي النظر في سبل تعزيز التوصل إلى نهج أكثر تكاملا حتى يتم، من خلال عملية حوارية، زيادة التساوق في تقرير السياسات الاقتصادية.
    En general, ayudará a promover un enfoque más integrado del desarrollo. UN والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية.
    Para hacer frente al aumento de la demanda de ese tipo de servicios, la Organización debe adoptar un enfoque más integrado y sistematizado. UN ولمواجهة الطلب المتزايد على هذه الخدمات، يتعين أن تنتهج المنظمة نهجا أكثر تكاملا واتصافا بالطابع المنهجي.
    * Elaborar un enfoque más integrado de los muchos aspectos del trabajo de la Organización; UN :: لإرساء نهج أكثر تكاملاً في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛
    Adopta un enfoque más integrado y se centra en un número limitado de esferas sustantivas. UN بيد أنه يأخذ بنهج أكثر تكاملا ويركز على عدد محدود من المجالات الفنية.
    Cabe esperar que esas medidas faciliten la reunión de datos pertinentes y acaben fomentando un enfoque más integrado y dinámico para la aplicación de la Convención. UN والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    Es necesario tratar esas cuestiones aplicando un enfoque más integrado. UN ولهذا، يلزم اتباع نهج أكثر تكاملا عند معالجة هذه المواضيع.
    En consecuencia, la Comisión pidió que se aplicara un enfoque más integrado a la adopción de medidas de protección. UN ومن ثم دعت اللجنة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا في اتخاذ التدابير الوقائية.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas deberá adoptar un enfoque más integrado por medio de notas sobre la estrategia del país y del sistema de coordinadores residentes. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اعتماد نهج أكثر تكاملا يعتمد على المذكرات الاستراتيجية القطرية وعلى نظام المنسقين المقيمين.
    En cualquier caso, es imprescindible un enfoque más integrado en el sector socioeconómico. UN وعلى أي حال أصبح اتخاذ نهج أكثر تكاملا في القطاع الاجتماعي والاقتصادي أمرا ضروريا.
    Esperamos que las deliberaciones que se han de celebrar en la Comisión lleven a un enfoque más integrado y eficaz de los problemas de los océanos. UN ونأمل أن تؤدي المناقشات في اللجنة إلى نهج أكثر تكاملا وفعالية لمشاكل المحيطات.
    Las iniciativas examinadas más abajo demuestran la necesidad de adoptar un enfoque más integrado. UN وتبين المبادرات التي تناقش أدناه الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا.
    En segundo lugar, la necesidad de un enfoque más integrado en lo que respecta a la formulación de políticas. UN والثانية، الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا لصنع السياسة العامة.
    También propongo medidas para ayudar a crear un enfoque más integrado de la planificación y la gestión de reuniones. UN كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها.
    :: Dirigir el desarrollo de un enfoque más integrado en todo el Gobierno y sus organismos en materia de igualdad para aumentar las oportunidades para todos. UN :: تولي القيادة في وضع نهج أكثر تكاملا بشأن المساواة في زيادة الفرص للجميع، في الحكومة وهيئاتها.
    Para hacer frente al aumento de la demanda de ese tipo de servicios, la Organización debe adoptar un enfoque más integrado y sistematizado. UN ولمواجهة الطلب المتزايد على هذه الخدمات، يتعين أن تنتهج المنظمة نهجا أكثر تكاملا واتصافا بالطابع المنهجي.
    De ese modo se podría adoptar un enfoque más integrado de la formulación de políticas, armonizando las políticas económicas, ambientales y sociales. UN ويمكن أن يسمح ذلك بوضع نهج أكثر تكاملاً لرسم السياسات يجمع السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. UN ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة.
    La UNCTAD, que desde su fundación ha procurado adoptar un enfoque más integrado del desarrollo económico, está en una posición extremadamente favorable para examinar estas cuestiones y crear un consenso para la reformulación de políticas desde la perspectiva del desarrollo en una situación de creciente mundialización. UN والأونكتاد، الذي بذل منذ إنشائه كل ما في وسعه للتوصل إلى نهج يتسم بقدر أكبر من التكامل إزاء التنمية الاقتصادية، يحتل مكاناً بارزاً يؤهله لدرس هذه القضايا وإيجاد توافق آراء حول إعادة صياغة السياسات من وجهة نظر التنمية في عالم سائر في طريق العولمة.
    Las formas en que los progresos o retrocesos en una de las esferas de especial preocupación afectan a la situación en otras pone de relieve la importancia de adoptar un enfoque más integrado. UN والطرق التي يؤثر بها التقدم أو التخلف في أحد مجالات الاهتمام على الأوضاع في مجالات أخرى تبرز أهمية اتباع نهج أكثر شمولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more