"un enfoque multilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج متعدد الأطراف
        
    • النهج المتعدد الأطراف
        
    • نهجا متعدد الأطراف
        
    • نهجاً متعدد الأطراف
        
    • الأخذ بنهج متعدد الأطراف
        
    • بالنهج المتعدد الأطراف
        
    • للنهج المتعدد الأطراف
        
    • إن اتباع نهج متعدّد الأطراف
        
    • معالجةً متعددة الأطراف
        
    • التركيز المتعدد الأطراف
        
    • نهج تعددي
        
    Hace falta un enfoque multilateral y unos criterios claros basados en información geológica y geofísica. UN فنحن نحتاج إلى نهج متعدد الأطراف ومعايير واضحة تستند إلى معلومات جيولوجية وجيوفيزيائية.
    Es esencial adoptar un enfoque multilateral e integrar una dimensión de género en la respuesta. UN ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة.
    Por consiguiente expresamos nuestra sincera esperanza de que en el presente período de sesiones de 1999 se decidirá un enfoque multilateral aplicable a las negociaciones sobre desarme nuclear. UN وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Siendo esto así, somos partidarios de un enfoque multilateral en el que el desarrollo económico y social sea una responsabilidad compartida y las amenazas a la paz y la seguridad sean consideradas como una preocupación común. UN وما دام الأمر على هذا النحو، فإننا نحبذ النهج المتعدد الأطراف الذي تكون فيه التنمية الاقتصادية والاجتماعية مسؤولية مشتركة، والذي يُنظر فيه إلى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين كشاغل مشترك.
    En cierto sentido, el sistema de salvaguardias del OIEA representa por sí mismo un enfoque multilateral de no proliferación. UN وبمعنى ذي صلة، يمثل نظام ضمانات الوكالة، في حد ذاته، نهجا متعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار.
    Ese proceso sigue siendo una empresa constructiva, cooperativa que preconiza con éxito un enfoque multilateral. UN ولا تزال العملية تمثل مسعى بناءً وتعاونيا يدعم بصورة إيجابية نهجاً متعدد الأطراف.
    un enfoque multilateral de los retos mundiales requiere instituciones pertinentes y eficaces. UN ويتطلب الأخذ بنهج متعدد الأطراف لمواجهة التحديات العالمية وجـود مؤسسات ذات صلة بالواقع وفعالة.
    Así pues, es obvio que debemos seguir adoptando un enfoque multilateral ante éstas y otras cuestiones internacionales. UN لذا، من الواضح أن علينا أن نواصل الأخذ بالنهج المتعدد الأطراف للتصدي لتلك المشاكل الدولية وغيرها.
    Esto exige una mayor cooperación y solidaridad internacionales mediante un enfoque multilateral dirigido por las Naciones Unidas. UN وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة.
    Unicamente mediante un enfoque multilateral podemos salvaguardar y promover de manera eficaz nuestros intereses colectivos. UN فلا يمكننا تأمين مصالحنا المشتركة وتشجيعها بشكل فعال إلا من خلال نهج متعدد الأطراف.
    Es imprescindible adoptar un enfoque multilateral. UN وبالتالي، لا بد من اتباع نهج متعدد الأطراف.
    Confiamos en que se adopte un enfoque multilateral en nuestras actividades futuras contra el terrorismo internacional. UN ونأمل في أن يتسنى اتباع نهج متعدد الأطراف في إجراءاتنا المقبلة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La Convención sobre la prohibición de minas antipersonal se ha convertido en un verdadero ejemplo de un enfoque multilateral exitoso y eficaz para encarar un problema mundial. UN إن اتفاقية حظر الألغام أصبحت مثالا حقيقيا على نهج متعدد الأطراف ناجح وفعال لمواجهة مشكلة عالمية.
    A ese respecto, su delegación promete su apoyo a un enfoque multilateral. UN وقال إن وفد بلده، في هذا الصدد، يتعهد بتقديم دعمه إلى نهج متعدد الأطراف.
    La legitimidad internacional es un imperativo moral y práctico. Resulta esencial un enfoque multilateral. UN فاكتساب الشرعية الدولية ضرورة تحتمها أسباب أخلاقية وعملية.ومن الأهمية بمكان توخي نهج متعدد الأطراف.
    La importancia de un enfoque multilateral para alcanzar estos objetivos también se ha visto reforzada. UN وتعـززت أيضا أهمية النهج المتعدد الأطراف في تحقيق هذه الأهداف.
    Segundo, el Consejo de Seguridad debe seguir aplicando un enfoque multilateral en el desempeño de su función primordial. UN ثانيا، ينبغي لمجلس الأمن الحفاظ على النهج المتعدد الأطراف وإتباعه في أداء دوره الرئيسي.
    A la Unión Europea la guía la convicción de que aplicar a la seguridad un enfoque multilateral es la mejor manera de mantener el orden internacional. UN ويسترشد الاتحاد الأوروبي باقتناعه بأن النهج المتعدد الأطراف أفضل السبل للمحافظة على النظام الدولي.
    En cierto sentido, el sistema de salvaguardias del OIEA representa por sí mismo un enfoque multilateral de no proliferación. UN وبمعنى ذي صلة، يمثل نظام ضمانات الوكالة، في حد ذاته، نهجا متعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار.
    La solución de este problema ciertamente no corresponde sólo a un puñado de países; el mejor modo de proceder debería ser mediante un enfoque multilateral. UN وأكيد أن مواجهة هذا المشكل لا تقتصر على عدد محدود من البلدان؛ بل إن نهجاً متعدد الأطراف هو خير ما يُتبع.
    Los Estados Unidos están convencidos de que es fundamental adoptar un enfoque multilateral en lo que respecta a la protección y ayuda a los refugiados, y exhorta a todos los países donantes a que asignen al ACNUR los recursos que necesita para desempeñar su tarea. UN والولايات المتحدة مقتنعة بضرورة الأخذ بنهج متعدد الأطراف في مجال حماية اللاجئين وتوفير المساعدة اللازمة لهم، وهي تهيب بجميع البلدان المانحة أن تخصص للمفوضية الموارد التي تحتاجها حتى تضطلع بمهمتها.
    Tal como le es propio a un Estado que pronto será miembro de la Unión Europea y de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), creemos en un enfoque multilateral para detener el terrorismo, la proliferación de las armas de destrucción en masa, el crimen organizado y las violaciones de los derechos humanos. UN وبوصفنا دولة ستكون قريبا عضوا في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، فإننا نؤمن بالنهج المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، والجريمة المنظمة، وانتهاكات حقوق الإنسان.
    No obstante, un enfoque multilateral respecto de la coherencia no debía limitar el espacio de políticas de los países en desarrollo. UN بيد أنه ينبغي للنهج المتعدد الأطراف إزاء الاتساق ألا يحد من الحيز المتاح للسياسة العامة في البلدان النامية.
    27. Únicamente un enfoque multilateral de las cuestiones relativas al desarme y la seguridad culminará en una paz y estabilidad duraderas. UN 27 - واستطرد قائلاً إن اتباع نهج متعدّد الأطراف إزاء قضايا نزع السلاح والأمن سوف يؤدّي إلى تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل.
    La UNCTAD era irreemplazable, puesto que era el único foro intergubernamental en el que podía abordarse una gran diversidad de cuestiones y tareas relacionadas con el comercio y el desarrollo mediante un enfoque multilateral en el que todos los Estados miembros puedan participar en condiciones de igualdad. UN وأكد أن الأونكتاد منظمة لا بديل عنها لأنه المنتدى الحكومي الدولي الوحيد الذي يتيح معالجة طائفة واسعة من مسائل ومهام التجارة والتنمية معالجةً متعددة الأطراف مع جميع الدول الأعضاء بوصفها أندادا وأقرانا.
    Reiteramos nuestro convencimiento de que sólo un enfoque multilateral y de responsabilidad compartida en estos temas nos permitirá mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ونكرر اقتناعنا بأن التركيز المتعدد الأطراف والمسؤولية المشتركة في هذه الأمور ستمكننا من صون السلام والأمن الدوليين.
    Belarús siempre ha sido partidario de un enfoque multilateral para el programa de desarme y seguridad internacional. UN ما فتئت بيلاروس تؤيد باطراد اتباع نهج تعددي في تناول جدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more