"un enfoque mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج عالمي
        
    • نهجا عالميا
        
    • النهج العالمي
        
    • لنهج عالمي
        
    • بنهج عالمي
        
    Bélgica siempre había respaldado un enfoque mundial general, pero insistía en la importancia del papel que incumbía a Europa. UN وأيدت بلجيكا دائما اتباع نهج عالمي شامل بل وأصرت على أهمية دور أوروبا في هذا الشأن.
    El consenso es viable si se intenta formular un enfoque mundial aplicable a los problemas que afectan a los diferentes componentes de la familia. UN فتوافق الآراء يمكن أن يتحقق إذا بذلت جهود لإيجاد نهج عالمي للتعامل مع المشكلات التي تؤثر على مختلف مكونات الأسرة.
    Únicamente un enfoque mundial integrado permitirá proporcionar la estabilidad, la solidaridad y la sostenibilidad que el mundo tanto necesita. UN ولن يتحقق ما تمس حاجة العالم إليه من استقرار واستدامة وتضامن إلا باتباع نهج عالمي متكامل.
    Hay varios problemas urgentes que no son de carácter militar, cuya solución requiere un enfoque mundial. UN إن هناك بضعة مواضيع ملحة ذات طابع غير عسكري يتطلب حلها نهجا عالميا.
    un enfoque mundial nos involucra a todos y cada uno de nosotros. UN واتباع النهج العالمي أمر يعني كل فرد منا.
    Se necesita un enfoque mundial para luchar contra la pobreza generalizada, que tome en cuenta las particularidades regionales, nacionales y locales. UN ومن الضروري إيجاد نهج عالمي لمكافحة الفقر الواسع الانتشار مع أخذ الخصائص اﻹقليمية والوطنية والمحلية بعين الاعتبار.
    A nuestro juicio, es necesario un enfoque mundial para un tipo de armas que tienen alcance mundial. UN ونحن نرى أن المطلوب إيجاد نهج عالمي لﻷسلحة التي تتصف بمدى عالمي.
    Consideramos que es preciso adoptar un enfoque mundial e integrado con respecto a estas actividades. UN ونرى حاجة إلى وجود نهج عالمي شامل ومتكامل لهذه الأنشطة.
    Tenemos el interés común de que, tomando en cuenta las dimensiones múltiples de la migración, identifiquemos un enfoque mundial y equilibrado. UN ولنا مصلحة مشتركة في تحديد نهج عالمي متوازن بوضع ما للهجرة من أبعاد متعددة موضع اعتبار.
    El enfoque regional es importante, pero creemos firmemente que debe formar parte de un enfoque mundial. UN والنهج الإقليمي له أهميته، لكننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من نهج عالمي.
    También se destacó la necesidad de un enfoque mundial de la solidaridad y de la responsabilidad compartida en el tratamiento de la energía sostenible y el cambio climático. UN كما أبرزت الحاجة إلى وجود نهج عالمي للتضامن وتقاسم المسؤولية في معالجة مسألتي الطاقة المستدامة وتغير المناخ.
    Por ese motivo, es necesario un enfoque mundial, en el que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental. UN ولذلك السبب هنا حاجة إلى اتخاذ نهج عالمي وتضطلع فيه الأمم المتحدة بدور مركزي.
    La comunidad internacional debe unirse para adoptar un enfoque mundial coordinado y con visión de futuro. UN ويجب أن يتوحد المجتمع الدولي في اعتماد نهج عالمي منسق وبعيد النظر.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores continúa representando una importante amenaza para la paz y la seguridad internacionales que exige un enfoque mundial. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ما زال يشكِّل تهديدا كبيرا للسلام والأمن الدوليين، ويتطلب اتباع نهج عالمي.
    Por este motivo, algunas Partes consideran que quizás no sea adecuado adoptar un enfoque mundial de la vigilancia y la evaluación del fomento de la capacidad. UN ولهذا السبب تعتبر بعض الأطراف أن اعتماد نهج عالمي لرصد وتقييم بناء القدرات قد لا يكون خياراً ملائماً.
    Únicamente se puede combatir ese reto con eficacia a través de un enfoque mundial coordinado, para el que las Naciones Unidas son el foro adecuado. UN ولا يمكن التصدي بشكل ناجع لهذا التحدي إلا عن طريق نهج عالمي منسق، تكون الأمم المتحدة المحفل الملائم له.
    La comunidad internacional también debe unirse en torno a un enfoque mundial coordinado y de amplio alcance. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا العمل معا في اتخاذ نهج عالمي منسق وبعيد النظر.
    Algunas cuestiones relativas a la seguridad, como el cambio climático, exigen un enfoque mundial. UN ثمة قضايا أمنية معينة، من قبيل تغير المناخ، تقتضي نهجا عالميا.
    La lucha contra el terrorismo como amenaza mundial multifacética exige un enfoque mundial, incluyente y exhaustivo. UN وتتطلب مكافحة الإرهاب بوصفه خطرا عالميا متعدد الأوجه نهجا عالميا جامعا وشاملا.
    También es lógico que Argelia abogue por un enfoque mundial e integrado de la seguridad y del desarrollo en el Mediterráneo, porque está convencida de que no hay ni puede haber verdadera seguridad para todos mientras persistan desequilibrios graves e intolerables entre las riberas norte y sur del Mediterráneo. UN ومن الطبيعي أيضا أن تلتمس الجزائر نهجا عالميا ومتكامــلا لﻷمــن والتنميــة لمنطقــة البحر اﻷبيــض المتوسط، اقتناعا منها بأنه لا يمكن أن يكون هناك أي أمن حقيقي للجميع طالما ظلت الاختلالات الخطيرة التي لا تحتمل بين الشاطئين الشمالي والجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط.
    Habiendo observado directamente los enormes desafíos que tienen ante sí los países menos adelantados, así como los que enfrentan los desempleados en el mundo desarrollado, la Orden hace hincapié en que no existe un enfoque mundial para dar solución al desempleo ni a las desventajas regionales. UN وتؤكد الجمعية، وقد وقفت شاهد عيان على التحديات الهائلة التي تواجه أقل البلدان نموا، فضلا عن تلك التي تواجه العاطلين عن العمل في العالم المتقدم، على أنه لا وجود لنهج عالمي واحد لحل مشكلة البطالة والحرمان على الصعيد الإقليمي.
    Noruega apoya firmemente la adopción de un enfoque mundial de esas cuestiones. UN والنرويج ملتزمة تماما بنهج عالمي إزاء هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more