Adoptar un enfoque preventivo para reducir la contaminación atmosférica y sus efectos nocivos | UN | اتباع نهج وقائي للحد من الآثار الضارة الناشئة عن التلوث الجوي |
Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. | UN | وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي. |
Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. | UN | ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته. |
Un plan de acción de lucha contra la explotación de niños con fines comerciales se basa en un enfoque preventivo. | UN | وهناك خطة عمل لمكافحة الاستغلال التجاري للأطفال تعتمد نهجا وقائيا. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas cada vez más organismos hacen hincapié en un enfoque preventivo en sus programas de trabajo y actividades. | UN | 23 - وضمن منظومة الأمم المتحدة، أكد عدد متزايد من الوكالات على النهج الوقائي في برامج عملها وجداول أعمالها وأنشطتها. |
63. un enfoque preventivo de la ordenación de la pesca no requiere que todas las medidas preventivas se apliquen a todas las pesquerías en todo momento. | UN | ٦٣ - واتباع نهج تحوطي في ادارة مصائد اﻷسماك لا يستلزم تنفيذ كل هذه التدابير التحوطية في جميع المصائد في كل اﻷوقات. |
Se subrayó la necesidad de un enfoque preventivo a la lucha contra la contaminación atmosférica, inclusive consideraciones relativas a las modalidades de producción y consumo. | UN | وشدد الفريق على الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء يشمل الاعتبارات المتعلقة باﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية. |
Se necesita un enfoque preventivo en que se tuviera en cuenta factores económicos, incluidas las modalidades de producción y de consumo. | UN | وثمة حاجة إلى نهج وقائي يضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية، بما فيها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
También encomió los esfuerzos hechos por el Comité por adoptar un enfoque preventivo ante la discriminación racial. | UN | وأثنت أيضا على الجهود التي تبذلها اللجنة لاتباع نهج وقائي تجاه التمييز العنصري. |
un enfoque preventivo en las principales esferas de actividades de las Naciones Unidas | UN | وضع نهج وقائي في جميع الميادين الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة |
Liechtenstein lleva varios años promoviendo ideas y sugerencias sobre un enfoque preventivo en relación con los problemas derivados de la aplicación del derecho a la libre determinación. | UN | وقد طرحت ليختنشتاين لسنوات عديدة أفكارا ومقترحات حول نهج وقائي يتصل بالمشكلات الناشئة عن تطبيق حق تقرير المصير. |
un enfoque preventivo en la materia ahorrará importantes recursos y esfuerzos. | UN | ومن شأنه وضع نهج وقائي في هذا المجال توفير جهود وموارد مهمة. |
En muchas partes del mundo trabajamos para resolver las controversias de manera pacífica y cada vez tratamos más de adoptar un enfoque preventivo en otros aspectos de nuestra labor, sobre todo los relativos al desarrollo económico y social. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم نحن نعمل فعلا على حل النزاعات سلميا، ونسعى على نحو متزايد إلى بناء نهج وقائي في الجوانب الأخرى من عملنا، وبصورة خاصة تلك المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Por ello, hay que insistir en un enfoque preventivo de las situaciones post-conflicto y en estrategias concertadas de colaboración de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, especialmente con la participación de los organismos subregionales concernidos. | UN | وبالتالي، لا بد أن نصر على اتخاذ نهج وقائي إزاء حالات ما بعد انتهاء الصراع والاستراتيجيات المتفق عليها للتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، وخاصة التعاون مع المنظمات دون الإقليمية المشاركة. |
Un plan de acción de lucha contra la explotación comercial de los niños ha adoptado un enfoque preventivo. | UN | ووُضعت خطة عمل لمكافحة الاستغلال التجاري للأطفال اتبعت نهجا وقائيا. |
Sería más fácil y más rentable que el ACNUR adoptara un enfoque preventivo para llegar a la gente desesperada cuando todavía se encuentra dentro de las fronteras de su propio país en vez de esperar hasta que hayan cruzado las fronteras internacionales. | UN | وسيكون من اﻷسهل، ومما يتسم بفعالية أكبر من حيث التكلفة، أن تعتمد المفوضية نهجا وقائيا من أجل الوصول إلى اﻷشخاص اليائسين داخل حدود بلدهم بدلا من الانتظار إلى أن يعبروا الحدود الدولية. |
En el estudio se calcularon las diferencias de costes entre el de esas actividades de gestión de conflictos y el de las posibles medidas preventivas, y se concluyó que un enfoque preventivo habría ahorrado a la comunidad internacional casi 130.000 millones de dólares. | UN | وحسبت الدراسة فروق التكلفة بين الأنشطة المتعلقة بمعالجة هذه الصراعات وما كان بالإمكان أن يضطلع به من أنشطة لمنعها، وخلصت إلى أن النهج الوقائي كان سيوفر على المجتمع الدولي مبلغ 130 بليون دولار تقريبا. |
43. Las reglas que sean restrictivas en exceso o que se usen sin un entendimiento claro de sus consecuencias prácticas no facilitarán el consenso sobre la necesidad de aplicación general de un enfoque preventivo. | UN | ٤٣ - والقواعد التي تجنح نحو اﻹفراط في التقييد أو التي تستخدم دون فهم واضح ﻵثارها العملية لن تؤدي الى توافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى تطبيق نهج تحوطي تطبيقا عاما. |
Directrices Reglamentaciones Minerals and Mining Law 1986: estipula que la protección del medio ambiente en Ghana debe estar orientada por un enfoque preventivo | UN | قانون المعادن والتعدين لعام ١٩٨٦: ينص على أن حماية البيئة في غانا ينبغي أن تهتدي بنهج وقائي |
Nos exigen que actuemos a priori en lugar de responder a posteriori, porque necesitamos ocuparnos de contingencias bien establecidas, con un enfoque preventivo y mediante la aplicación constante del principio de responsabilidad común pero diferenciada. | UN | إنها تحتم علينا التصرف مسبقا بدل الرد عليها لأننا بحاجة إلى التعامل مع خطط معدة بطريقة جيدة من خلال نهج احترازي وتنفيذ متسق مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة. |
El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. | UN | وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً. |
41. un enfoque preventivo de la ordenación de la pesca entraña acuerdos sobre la acción que ha de emprenderse para evitar la crisis, así como la acción requerida en caso de que tal crisis ocurra inesperadamente. | UN | ٤١ - والنهج التحوطي في ادارة مصايد اﻷسماك يتضمن الاتفاق على الاجراء الذي سيتبع لتجنب اﻷزمة وكذلك على الاجراء اللازم في حالة حدوث هذه اﻷزمة دون توقع. |