Si se cuenta con recursos suficientes, cabe la posibilidad de integrar estas actividades especializadas en un enfoque programático más general. | UN | وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع. |
El PMA está realizando su reglamento general a fin de poder adoptar un enfoque programático basado en estrategias específicas para cada país. | UN | ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة. |
Si se cuenta con recursos suficientes, cabe la posibilidad de integrar estas actividades especializadas en un enfoque programático más general. | UN | وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع. |
Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. | UN | ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي. |
Una vez que el gobierno resuelve crear o revitalizar un programa nacional como medio para lograr los objetivos nacionales, ha optado por un enfoque programático. | UN | وعندما تختار حكومة أن تنشئ، أو تعيد تنشيط، برنامج وطني، كأداة لتحقيق الهدف الوطني، فإنها تكون قد اختارت نهجا برنامجيا. |
Dentro de un enfoque programático amplio, la ONURS tiene, entre otras, las siguientes funciones: | UN | وفي إطار نهج برنامجي شامل، يضطلع المكتب في جملة أمور، بما يلي: |
Dentro de un enfoque programático amplio, la ONURS tiene, entre otras, las siguientes funciones: | UN | وفي إطار نهج برنامجي شامل، يضطلع المكتب في جملة أمور، بما يلي: |
Dentro de un enfoque programático amplio, la Oficina tiene, entre otras, las siguientes funciones: | UN | وفي إطار نهج برنامجي شامل، يضطلع المكتب في جملة أمور، بما يلي: |
La terminología y los procedimientos de esta obligación tal vez compliquen la transición a un enfoque programático. | UN | والمصطلحات واﻷساليب الواردة في هذه الشروط قد تُعقد من عملية الانتقال إلى نهج برنامجي. |
Debería aplicarse un enfoque programático para la organización de los trabajos dentro de los programas relacionados con el derecho al desarrollo. | UN | ٨٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي اتخاذ نهج برنامجي إزاء العمل التنظيمي بشأن البرامج المتعلقة بالحق في التنمية. |
Hay que adoptar un enfoque programático con respecto al desarrollo, asignando personal competente a las tareas en esa esfera. | UN | وأكد ضرورة اعتماد نهج برنامجي إزاء التنمية وتوفير موظفين ذوي كفاءة. |
Señaló que el UNIFEM había renunciado a participar en muchos proyectos pequeños para concentrarse en un enfoque programático. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي. |
Señaló que el UNIFEM había renunciado a participar en muchos proyectos pequeños para concentrarse en un enfoque programático. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي. |
Varía de un país a otro y de una situación a otra y da los mejores resultados cuando se aplica a cuestiones de desarrollo claramente definidas dentro de un enfoque programático. | UN | وينصب تركيز بناء القدرات على كل بلد على حدة وعلى حالات بعينها، ويُضطلع به على خير من أجل قضايا محددة بشكل جيد وضمن إطار نهج برنامجي. |
Ahora bien, en general a la Junta le agradó observar que el Programa había conseguido buenos progresos en la elaboración de un enfoque programático. | UN | غير أنه كان من دواعي سرور المجلس إجمالا ملاحظة أن البرنامج قد أحرز تقدما طيبا في وضع نهج برنامجي. |
Además, se recomendó que convinieran en mecanismos eficientes de gestión y administración de fondos y que adoptaran un enfoque programático. | UN | وأوصى كذلك بأن يتفق الشركاء الرئيسيون بشأن تنظيم اﻷرصدة وإدارتها بفعالية؛ وبشأن وضع نهج برنامجي. |
Sin embargo, ese porcentaje se eleva al 52% cuando se incluyen documentos de proyecto que se utilizan de acuerdo con un enfoque programático. | UN | بيد أن تلك النسبة ترتفع إلى ٥٢ في المائة عند احتساب الحالات التي تستعمل فيها وثائق المشروع بطريقة النهج البرنامجي. |
Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. | UN | ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي. |
El mecanismo adoptará un enfoque programático/de cartera y alentará la ejecución nacional, complementada, en la medida necesaria, por expertos externos; | UN | وتتبع اﻵلية نهجا برنامجيا/تنويعيا، وتشجع التنفيذ على المستوى الوطني، المستكمل، بدراية خارجية عند الحاجة؛ |
Se presentaron a los asociados para el desarrollo un paquete de proyectos iniciales y un programa de apoyo a la creación de capacidad, que incluye un enfoque programático que se propone impulsar la aplicación general del Plan de Acción. | UN | وعُرض على شركاء التنمية حزمة من المشروعات الأولية، وبرنامج داعم لبناء القدرات يتضمن نهجاً برنامجياً لتوفير قوة دافعة للتنفيذ الشامل لخطة العمل. |
c) La definición de los aspectos operacionales de un enfoque programático pluriinstitucional y plurisectorial; | UN | )ج( تحديد الجوانب التنفيذية لنهج برنامجي متعدد القطاعات مشترك بين وكالات متعددة؛ |
:: Utilizar el fomento de la capacidad como método para elaborar un mecanismo operacional: un enfoque programático integrado conforme a los objetivos a largo plazo de desarrollo sostenible | UN | :: الاستفادة من بناء القدرات بوصفه منهجية لاستحداث آلية تنفيذية: منهج برنامجي متكامل استنادا إلى أهداف تنمية مستدامة على المدى البعيد |
El Fondo también está participando en actividades interinstitucionales a fin de promover un enfoque programático de esa índole en otros países. | UN | ويشارك الصندوق كذلك في الجهود المشتركة بين المنظمات تعزيزا لﻷخذ بنهج برنامجي من هذا القبيل في بلدان أخرى. |
Se necesita un enfoque programático con suficientes recursos para su ejecución. | UN | وثمة حاجة إلى نهج برامجي بموارد كافية لتنفيذ البرنامج. |
f) Se debe facilitar el paso de un enfoque basado en proyectos a un enfoque programático (G77 y China, MISC.2/Add.1; Sudáfrica, MISC.5), al tiempo que se mantiene el enfoque basado en proyectos donde sea necesario (CE y sus Estados miembros, MISC.5/Add.2); | UN | (و) يجب التمكين من الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج (مجموعة اﻟ 77 والصين، Misc.2/Add.1؛ جنوب أفريقيا، Misc.5)، مع الاستمرار في اتباع نهج المشاريع إذا كان مطلوباً (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.2)؛ |
Con el paso del tiempo, se han logrado ciertos avances, por ejemplo, al pasar de un enfoque centrado en proyectos hacia un enfoque programático y utilizar un criterio más global en el diseño de los programas de conservación. | UN | وقد أحرز بعض التقدم على مدى السنوات كالتحول من نهج المشروع الى نهج البرنامج والتصيم اﻷكثر شمولا لبرامج الحفظ. |