"un enfoque programático" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج برنامجي
        
    • النهج البرنامجي
        
    • نهجا برنامجيا
        
    • نهجاً برنامجياً
        
    • لنهج برنامجي
        
    • منهج برنامجي
        
    • بنهج برنامجي
        
    • نهج برامجي
        
    • نهج قائم على البرامج
        
    • نهج البرنامج
        
    Si se cuenta con recursos suficientes, cabe la posibilidad de integrar estas actividades especializadas en un enfoque programático más general. UN وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع.
    El PMA está realizando su reglamento general a fin de poder adoptar un enfoque programático basado en estrategias específicas para cada país. UN ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة.
    Si se cuenta con recursos suficientes, cabe la posibilidad de integrar estas actividades especializadas en un enfoque programático más general. UN وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع.
    Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Una vez que el gobierno resuelve crear o revitalizar un programa nacional como medio para lograr los objetivos nacionales, ha optado por un enfoque programático. UN وعندما تختار حكومة أن تنشئ، أو تعيد تنشيط، برنامج وطني، كأداة لتحقيق الهدف الوطني، فإنها تكون قد اختارت نهجا برنامجيا.
    Dentro de un enfoque programático amplio, la ONURS tiene, entre otras, las siguientes funciones: UN وفي إطار نهج برنامجي شامل، يضطلع المكتب في جملة أمور، بما يلي:
    Dentro de un enfoque programático amplio, la ONURS tiene, entre otras, las siguientes funciones: UN وفي إطار نهج برنامجي شامل، يضطلع المكتب في جملة أمور، بما يلي:
    Dentro de un enfoque programático amplio, la Oficina tiene, entre otras, las siguientes funciones: UN وفي إطار نهج برنامجي شامل، يضطلع المكتب في جملة أمور، بما يلي:
    La terminología y los procedimientos de esta obligación tal vez compliquen la transición a un enfoque programático. UN والمصطلحات واﻷساليب الواردة في هذه الشروط قد تُعقد من عملية الانتقال إلى نهج برنامجي.
    Debería aplicarse un enfoque programático para la organización de los trabajos dentro de los programas relacionados con el derecho al desarrollo. UN ٨٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي اتخاذ نهج برنامجي إزاء العمل التنظيمي بشأن البرامج المتعلقة بالحق في التنمية.
    Hay que adoptar un enfoque programático con respecto al desarrollo, asignando personal competente a las tareas en esa esfera. UN وأكد ضرورة اعتماد نهج برنامجي إزاء التنمية وتوفير موظفين ذوي كفاءة.
    Señaló que el UNIFEM había renunciado a participar en muchos proyectos pequeños para concentrarse en un enfoque programático. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي.
    Señaló que el UNIFEM había renunciado a participar en muchos proyectos pequeños para concentrarse en un enfoque programático. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي.
    Varía de un país a otro y de una situación a otra y da los mejores resultados cuando se aplica a cuestiones de desarrollo claramente definidas dentro de un enfoque programático. UN وينصب تركيز بناء القدرات على كل بلد على حدة وعلى حالات بعينها، ويُضطلع به على خير من أجل قضايا محددة بشكل جيد وضمن إطار نهج برنامجي.
    Ahora bien, en general a la Junta le agradó observar que el Programa había conseguido buenos progresos en la elaboración de un enfoque programático. UN غير أنه كان من دواعي سرور المجلس إجمالا ملاحظة أن البرنامج قد أحرز تقدما طيبا في وضع نهج برنامجي.
    Además, se recomendó que convinieran en mecanismos eficientes de gestión y administración de fondos y que adoptaran un enfoque programático. UN وأوصى كذلك بأن يتفق الشركاء الرئيسيون بشأن تنظيم اﻷرصدة وإدارتها بفعالية؛ وبشأن وضع نهج برنامجي.
    Sin embargo, ese porcentaje se eleva al 52% cuando se incluyen documentos de proyecto que se utilizan de acuerdo con un enfoque programático. UN بيد أن تلك النسبة ترتفع إلى ٥٢ في المائة عند احتساب الحالات التي تستعمل فيها وثائق المشروع بطريقة النهج البرنامجي.
    Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    El mecanismo adoptará un enfoque programático/de cartera y alentará la ejecución nacional, complementada, en la medida necesaria, por expertos externos; UN وتتبع اﻵلية نهجا برنامجيا/تنويعيا، وتشجع التنفيذ على المستوى الوطني، المستكمل، بدراية خارجية عند الحاجة؛
    Se presentaron a los asociados para el desarrollo un paquete de proyectos iniciales y un programa de apoyo a la creación de capacidad, que incluye un enfoque programático que se propone impulsar la aplicación general del Plan de Acción. UN وعُرض على شركاء التنمية حزمة من المشروعات الأولية، وبرنامج داعم لبناء القدرات يتضمن نهجاً برنامجياً لتوفير قوة دافعة للتنفيذ الشامل لخطة العمل.
    c) La definición de los aspectos operacionales de un enfoque programático pluriinstitucional y plurisectorial; UN )ج( تحديد الجوانب التنفيذية لنهج برنامجي متعدد القطاعات مشترك بين وكالات متعددة؛
    :: Utilizar el fomento de la capacidad como método para elaborar un mecanismo operacional: un enfoque programático integrado conforme a los objetivos a largo plazo de desarrollo sostenible UN :: الاستفادة من بناء القدرات بوصفه منهجية لاستحداث آلية تنفيذية: منهج برنامجي متكامل استنادا إلى أهداف تنمية مستدامة على المدى البعيد
    El Fondo también está participando en actividades interinstitucionales a fin de promover un enfoque programático de esa índole en otros países. UN ويشارك الصندوق كذلك في الجهود المشتركة بين المنظمات تعزيزا لﻷخذ بنهج برنامجي من هذا القبيل في بلدان أخرى.
    Se necesita un enfoque programático con suficientes recursos para su ejecución. UN وثمة حاجة إلى نهج برامجي بموارد كافية لتنفيذ البرنامج.
    f) Se debe facilitar el paso de un enfoque basado en proyectos a un enfoque programático (G77 y China, MISC.2/Add.1; Sudáfrica, MISC.5), al tiempo que se mantiene el enfoque basado en proyectos donde sea necesario (CE y sus Estados miembros, MISC.5/Add.2); UN (و) يجب التمكين من الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج (مجموعة اﻟ 77 والصين، Misc.2/Add.1؛ جنوب أفريقيا، Misc.5)، مع الاستمرار في اتباع نهج المشاريع إذا كان مطلوباً (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.2)؛
    Con el paso del tiempo, se han logrado ciertos avances, por ejemplo, al pasar de un enfoque centrado en proyectos hacia un enfoque programático y utilizar un criterio más global en el diseño de los programas de conservación. UN وقد أحرز بعض التقدم على مدى السنوات كالتحول من نهج المشروع الى نهج البرنامج والتصيم اﻷكثر شمولا لبرامج الحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more