"un enfoque realista" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج واقعي
        
    • نهجا واقعيا
        
    • نهجاً واقعياً
        
    • النهج الواقعي
        
    4. Debe elaborarse un enfoque realista que refleje las condiciones actuales y represente un equilibrio entre los intereses regionales y de otra índole. UN ٤ - وأضاف انه ينبغي التوصل إلى إيجاد نهج واقعي يعكس الظروف الراهنة ويوازن بين مصالح المنطقة والمصالح الخارجة عنها.
    La adopción de un enfoque realista y la limitación de la operación a la capacidad propia. UN اتباع نهج واقعي وقصر العملية على قدر اﻹمكانيات المتاحة لها.
    un enfoque realista del desarme nuclear exige medidas para frenar la producción de armas nucleares. UN إن أي نهج واقعي لنزع السلاح النووي يتطلب اتخاذ إجراء لوقف انتاج المزيد من اﻷسلحة النووية.
    La Comisión de Paz del Gobierno así como la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) parecen tener ahora un enfoque realista respecto de las negociaciones de paz. UN ويبدو أن لجنة السلام الحكومية والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يسلكان اﻵن نهجا واقعيا حيال مفاوضات السلام.
    Empero, quiero pedir a las delegaciones que apliquen un enfoque realista al establecimiento de un plazo. UN ولكنني أود أن أطلب إلى الوفود أن تنتهج نهجا واقعيا حيال وضع إطار زمني.
    Consideramos efectivamente que este texto constituye un enfoque realista y constructivo con miras a la adopción de un programa de trabajo. UN ونعتقد أن هذا النص يشكل نهجاً واقعياً وبناءً لاعتماد برنامج عمل.
    Creemos que las lecciones del pasado y los acontecimientos recientes en la escena internacional nos deben llevar a adoptar un enfoque realista a la cuestión de Chipre. UN ونعتقد أن دروس الماضي والتطورات الحالية على الساحة الدولية تلزمنا بسلوك نهج واقعي تجاه المسألة القبرصية.
    Esperamos que la comunidad internacional inste a la parte grecochipriota a que adopte un enfoque realista que facilite esa solución del problema de Chipre. UN وإننا لنأمل في أن يقوم المجتمع الدولي بحث الجانب القبرصي اليوناني على انتهاج نهج واقعي ييسر إيجاد هذه التسوية في قبرص.
    En aquel entonces surgió un consenso para adoptar un enfoque realista de la cuestión, un enfoque por el que Francia siempre ha abogado. UN وقد بزغ توافق آراء في ذلك الوقت لاعتماد نهج واقعي حيال المسألة، وهو النهج الذي أيدته فرنسا دوماً.
    Nuestro objetivo general debería ser adoptar un enfoque realista y pragmático, teniendo en cuenta las amenazas que plantean los últimos acontecimientos mundiales y regionales. UN ينبغي أن يكون هدفنا العام اتخاذ نهج واقعي وعملي بأن نأخذ في الحسبان التهديدات التي توجدها التطورات العالمية والإقليمية الأخيرة.
    Es un enfoque realista y viable, en la medida en que estamos promoviendo la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وذلك نهج واقعي وعملي، حيث أننا نحاول تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Estamos dispuestos a adoptar un enfoque realista y equilibrado sobre la cuestión. UN ونحن مستعدون لتبني نهج واقعي ومتوازن تجاه هذه المسألة.
    Solamente entonces podrá formularse un enfoque realista. UN فعندئذ فقط يمكن وضع نهج واقعي.
    Mientras preconiza un enfoque realista y equilibrado, Belarús recalca la importancia de medidas específicas de desarme nuclear. UN ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي.
    Consideramos que la consecución del desarme nuclear general y completo es el principal objetivo estratégico del TNP, y apoyamos la aplicación de un enfoque realista, equilibrado y gradual a este proceso. UN ونعتقد بأن تحقيق نزع السلاح النووي العام والكامل هو الهدف الاستراتيجي الرئيسي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحن نؤيد اتباع نهج واقعي ومتوازن ومرحلي لهذه العملية.
    Sería ése un enfoque realista, pragmático y constructivo del tema. UN اﻷمر الذي يشكل نهجا واقعيا براغماتيا وبناء في النظر إلى الموضوع.
    Desafortunadamente, es posible que no sea éste un enfoque realista, ya que los impuestos y derechos a nivel mundial, aun cuando fueran técnicamente viables, tal vez no fueran fácilmente aceptados. UN ولسوء الحظ، فإن هذا النهج قد لا يكون نهجا واقعيا ﻷن الضرائب والرسوم العالمية، حتى إذا كانت ممكنة من الوجهة الفنية، قد لا تقبل بسهولة.
    Consideramos que la propuesta representa un enfoque realista que podría servir como directriz útil para futuras negociaciones sobre el desarme nuclear. UN ونحن نعتقد أن الاقتراح يمثل نهجا واقعيا يمكن أن يكون مبدأ توجيهيا مفيدا للمفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي.
    El Programa de Acción esboza un enfoque realista, factible y completo encaminado a abordar el problema en los planos nacional, regional y mundial. UN ويحدد برنامج العمل نهجا واقعيا وشاملا يمكن تحقيقه ويهدف إلى التصدي للمشكلة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    El Programa esboza un enfoque realista, factible y amplio para abordar los problemas vinculados con el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en los ámbitos nacional, regional y mundial. UN ويحدد البرنامج نهجا واقعيا وشاملا يمكن تحقيقه إزاء معالجة المشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Los principios rectores constituyen un enfoque realista orientado hacia el futuro para recuperarse de una crisis. UN وتقدم المبادئ التوجيهية الهادية نهجاً واقعياً تطلعياً نحو الانتعاش بعد الأزمة.
    Tal como señaló el Grupo de Trabajo, adoptar un enfoque realista es la única manera de avanzar. UN وكما ذكر الفريق العامل، يعتبر النهج الواقعي هو السبيل الوحيد للمضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more