"un enfrentamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواجهة
        
    • اشتباك
        
    • صدام
        
    • المواجهة
        
    • مجابهة
        
    • صراع
        
    • مواجهات
        
    • مصادمة
        
    • معركة
        
    • الصدام
        
    • صداما
        
    • مصادمات
        
    • مشاجرة
        
    • تصادم
        
    • المجابهة
        
    Los dos hombres habían salido ilesos de un enfrentamiento anterior con la policía en el que un tercer miembro de la banda resultó herido. UN وكلا هذين الرجلين سبق لهما أن هربا من مواجهة مع الشرطة تعرض فيها عضو ثالث بالحركة لﻹصابة.
    Ahora bien, la liberación de la ideología de las relaciones internacionales no conduce necesariamente, ni debe conducir, a un enfrentamiento entre civilizaciones. UN ولكن تحرير العلاقات الدولية مــن النزعــة اﻷيديولوجية لا يؤدي ولا يتحتم أن يؤدي إلى مواجهة بين الحضارات.
    Deben tomarse urgentemente las medidas pertinentes so pena de que la humanidad se vea arrastrada a un enfrentamiento sin fin. UN وقال إنه ما لم يُتخذ إجراء مناسب على وجه السرعة فإن الجنس البشري سيدخل في مواجهة لا نهاية لها.
    Dos palestinos resultaron heridos en un enfrentamiento con las FDI en Hebrón, mientras que otros dos palestinos sufrieron heridas en la zona de Ramallah. UN وأصيب فلسطينيان بجروح في اشتباك مع جيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل بينما أصيب فلسطينيان آخران بجروح في منطقة رام الله.
    Muy de vez en cuando puede tener lugar un enfrentamiento de mayores proporciones con hasta 500 combatientes por cada bando. UN وفي حالات نادرة، يمكن أن يندلع اشتباك كبير يضم ما يصل إلى 500 مقاتل في كل جانب.
    Herido de bala en un enfrentamiento entre colonos y trabajadores palestinos cerca del puesto de control de Erez. UN أطلقت عليه النار في صدام بين المستوطنين والعمال الفلسطينيين بالقرب من نقطة تفتيش اريز.
    Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. UN وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه.
    El día en que ocurrieron los hechos, los militares anunciaron que 13 guerrilleros habían muerto en un enfrentamiento armado. UN وفي اليوم الذي وقعت فيه اﻷحداث، أعلنت القوات العسكرية أن ١٣ من رجال العصابات قتلوا في مواجهة مسلحة.
    Mucho antes de la agresión contra los serbios de Krajina, que ha alcanzado ahora su máxima intensidad, F. Tudjman y su régimen dieron inicio a sus presiones e intensos preparativos para un enfrentamiento con los serbios. UN لقد بدأ ف. توجمان ونظامه، قبل شن العدوان على صرب كرايينا بفترة طويلة، ضغوطا واستعدادات مكثفة للدخول في مواجهة مع الصرب.
    Los Estados Unidos no han buscado ni buscan un enfrentamiento con Cuba. UN إن الولايات المتحدة لم تسع، ولا تسعى، إلى مواجهة مع كوبا.
    En Dahaniya, cerca de Rafah, se produjo un enfrentamiento entre palestinos y soldados de las FDI a raíz de la construcción de un pequeño aeropuerto palestino. UN وحدثت مواجهة بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي حول بناء مطار فلسطيني صغير في الدهينة بالقرب من رفح.
    El Sr. Aziz me aseguró que no quería un enfrentamiento con el Consejo de Seguridad ni con la Comisión Especial. UN وقد أكد لي السيد عزيز أنه لا يريد مواجهة مع مجلس اﻷمن أو مع اللجنة الخاصة.
    Esas misiones se han desplegado y se siguen desplegando en zonas en que existe o bien un enfrentamiento armado, o bien un proceso de paz precario entre grupos armados. UN فنشرها يتم، كما في السابق، في مناطق تدور فيها بين الجماعات المسلحة مواجهة مسلحة ناشطة أو عمليات سلام محفوفة باﻷخطار.
    Herido de muerte por disparos de soldados durante un enfrentamiento entre jóvenes árabes y soldados. UN أصيب إصابة مميتة بنيران الجيش خلال اشتباك بيــن الشباب العــرب والجنــود، ومــات في المستشفى.
    Seis contrarrevolucionarios resultaron muertos en un enfrentamiento con las fuerzas iraníes al haberse encontrado un escondite de los contrarrevolucionarios en la región del río Meimeh. UN وعند اكتشاف مخبأ المجموعة المناهضة للثورة في منطقة نهر ميمه حدث اشتباك مع القوات الايرانية قتل فيه ستة مناهضين للثورة.
    Un residente local resultó herido de bala por soldados en Tulkarm, durante un enfrentamiento con personas que les lanzaban piedras. UN وأطلق جنود النار على أحد السكان المحليين وجرحوه في طولكرم خلال اشتباك مع راشقي الحجارة.
    Sin embargo, la situación en Turkobad siguió siendo tensa y, el 27 de agosto, cinco combatientes de la OTU murieron en un enfrentamiento con la policía. UN بيد أن الحالة في ترك أباد ظلت متوترة وفي ٢٧ آب/أغسطس، قتل خمسة من مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في صدام مع الشرطة.
    Esto provocó en el pueblo un enfrentamiento entre tamiles y musulmanes. UN واسفر ذلك عن صدام بين التاميل والمسلمين في المدينة.
    De hecho, las generaciones futuras nos agradecerán haberles ahorrado las agonías de un enfrentamiento mundial. UN والواقع أن الأجيال المقبلة ستكون ممتنة لنا لتجنيبنا إياها بذلك ويلات المواجهة العالمية.
    En un enfrentamiento que se produjo posteriormente, los activistas dañaron bienes de propiedad de árabes. UN وألحق الحركيون الضرر بممتلكات عربية في مجابهة نشبت عقب ذلك.
    Sin lugar a dudas, nuestra guerra contra el terrorismo no es una guerra religiosa ni un enfrentamiento entre civilizaciones ni entre naciones. UN فحربنا على الإرهاب ليست حربا دينية ويجب ألا تؤدي إلى صراع بين حضارة وأخرى أو بين أمة وأمة.
    Al mismo tiempo, se deben tomar medidas preventivas para eliminar o disminuir la posibilidad de que los conflictos potenciales degeneren en un enfrentamiento armado. UN وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة.
    Hubo también un enfrentamiento entre las dos tribus en Mawada, que tuvo como resultado nueve muertos. UN كما حدثت مصادمة أخرى بين قبيلتين في مودة قيل إنها أسفرت عن تسعة قتلى.
    Muerto en un enfrentamiento armado con la policía en el barrio de A-Ram, de Jerusalén oriental. UN ولقد قتل أثناء معركة بالرصاص مع الشرطة بحي الرام في القدس الشرقية.
    - Adoptan medidas encaminadas a impedir la injerencia en la navegación marítima y el tráfico aéreo a fin de eliminar las tensiones injustificadas y reducir los riesgos de un enfrentamiento. UN اتخاذ تدابير للتنبيه إلى تداخل عمليات الملاحة البحرية والحركة الجوية، بهدف التعاون على تفادي التوترات غير المبررة وخفض مخاطر الصدام.
    La causa raigal de la tirantez no es un enfrentamiento de civilizaciones sino a menudo un enfrentamiento de intereses políticos y económicos. UN والسبب الجذري للاحتكاك ليس صداما للحضارات ولكنه في أغلب الأحيان صدام للمصالح السياسية والاقتصادية.
    En un enfrentamiento con las fuerzas de seguridad en el vecindario de Zeitoun, en Gaza, y en el campamento de refugiados de Ŷabaliya, resultaron heridos seis residentes de la Faja de Gaza. UN وأصيب ستة من سكان قطاع غزة بجراح أثناء مصادمات مع قوات اﻷمن في حي الزيتون بغزة وفي مخيم جباليا للاجئين.
    Una comisaría de policía en Milla 91 fue quemada por estudiantes tras un enfrentamiento con la policía. UN وأقدم الطلاب على حرق مركز شرطة في منطقة الميل 91 بعد مشاجرة مع رجال الشرطة.
    Tal iniciativa de la República Islámica del Irán fue presentada y aprobada en un momento en que la comunidad internacional afrontaba una creciente oleada de amenazas a la paz y la seguridad internacionales, cuyas raíces se remontan a la mentalidad de los que creen en un enfrentamiento entre civilizaciones. UN وقدمت واعتمدت مبادرة جمهورية إيران الإسلامية المشار إليها في الوقت الذي كان فيه المجتمع الدولي يواجه موجات متزايدة من تهديد السلام والأمن الدوليين، وترجع جذوره إلى عقلية أولئك الذين يعتقدون في تصادم الحضارات.
    Evitar un enfrentamiento nuclear es una forma segura de hacerlo. UN وتجنب المجابهة النووية هو أحد السبل بالتأكيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more