Todos tienen clara conciencia de que, en el ámbito de la cooperación Sur-Sur, hay un enorme potencial no aprovechado. | UN | فقد كان هناك وعي مشترك بوجود إمكانات هائلة غير محقّقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب. |
Esa es una situación alarmante que obstaculiza cualquier programa de desarrollo en una región que, sin embargo, tiene un enorme potencial en la esfera de la minería y el turismo. | UN | وهذه حالة تدعو إلى القلق ﻷنها تعرقل أي برنامج للتنمية في منطقة لها، رغم هذا، إمكانات هائلة للتعدين والسياحة. |
Reconociendo que los jóvenes son una fuerza positiva en la sociedad y que tienen un enorme potencial para contribuir al desarrollo y al progreso de la sociedad, | UN | وإذ نقر بأن الشباب قوى إيجابية في المجتمع ولديهم إمكانيات ضخمة لﻹسهام في التنمية وفي تقدم المجتمعات، |
La revolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones trae consigo un enorme potencial para acelerar el ritmo del progreso y económico y social. | UN | وتنطوي الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانيات هائلة للتعجيل بسرعة التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Si bien se prevé un gran aumento de la demanda mundial de energía, parece haber asimismo un enorme potencial para contrarrestar gran parte de este crecimiento incrementando la eficiencia de las tecnologías que requieren uso de energía. | UN | وبالرغم من أنه يتوقع أن يحدث نمو كبير في الطلب العالمي على الطاقة، يبدو أيضا أنه توجد إمكانية هائلة لمقابلة قدر كبير من هذا النمو عن طريق تحسين الكفاءة في تكنولوجيات استخدام الطاقة. |
Su país cuenta con un enorme potencial de producción y exportación agrícolas, y por lo tanto está muy motivado para contribuir a los programas internacionales destinados a proporcionar alimentos a las regiones que sufren un déficit agrícola. | UN | وقال المتحدث إن بلده يتمتع بإمكانات هائلة في مجالي الصادرات الزراعية والطاقة الانتاجية، الشئ الذي يحفزه على التبرع للبرامج الدولية التي تهدف إلى توفير الأغذية في المناطق التيتعاني نقصا في مجال الزراعة. |
Todos esos órganos y entidades son adecuados y tienen un enorme potencial para dar resultados óptimos. | UN | وكل تلك الهيئات والكيانات مناسبة ولديها إمكانات كبيرة لتحقيق نتائج مثلى. |
Cuando los jóvenes están desempleados, se pierde un enorme potencial. | UN | فعندما يعاني الشباب من البطالة تضيع إمكانات هائلة. |
Tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; | UN | وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛ |
Las nuevas tecnologías ofrecen un enorme potencial para hacer más en un entorno de recursos limitados. | UN | وتتيح التكنولوجيات الجديدة إمكانات هائلة لتحقيق المزيد من الإنجازات في بيئة محدودة الموارد. |
Debido a la falta de otras fuentes alternativas de energía, es vital que Tayikistán, que posee un enorme potencial de energía hidroeléctrica, comience a desarrollar de manera coherente e integral su sector de hidroenergía. | UN | ونظرا لعدم وجود مصادر أخرى للطاقة، فمن الأهمية بمكان أن تشرع طاجيكستان، التي تمتلك إمكانات هائلة من الطاقة الكهرمائية، في القيام بتنمية ثابتة وشاملة لقطاعها في مجال الطاقة المائية. |
Y especialmente, en el creciente número de mujeres y hombres jóvenes que tienen un enorme potencial y esperanzas para un futuro mejor. | UN | وبخاصة في الأعداد المتزايدة من الشابات والشباب الذين يملكون إمكانات هائلة وآمال عريضة في مستقبل أفضل. |
El turismo representa sólo un 2% del PIB de Sudáfrica en comparación con un promedio internacional del 6%, lo que supone un enorme potencial de crecimiento. | UN | وتستأثر السياحة بحوالي ٢ في المائة فقط من الناتج المحلي اﻹجمالي لجنوب افريقيا بالمقارنة بمعدل وسطي دولي قدره ٦ في المائة، مما يدل على وجود إمكانيات ضخمة للنمو. |
Esas esferas de cooperación fructífera poseen un enorme potencial que hay que explorar más en profundidad y materializar, y esperamos que la situación reinante actualmente en la región dé un nuevo impulso a la ampliación y al fomento de ese tipo de cooperación. | UN | ولمجالات التعاون المثمرة هذه إمكانيات ضخمة يتعين استكشافها وتحقيقها أيضا، ويحدونا الأمل في أن توفر الحالة الراهنة في المنطقة مزيدا من الزخم لتوسيع نطاق هذا التعاون وتعزيزه. |
Esas iniciativas innovadoras tienen un enorme potencial de mejora de los medios de vida rurales y de reducción de la pobreza. | UN | ومثل هذه المبادرات المبتكرة تتولّد عنها إمكانيات هائلة من أجل تحسين سُبل المعيشة الريفية والحدّ من الفقر. |
También existe un enorme potencial para mejorar la educación de los consumidores. | UN | وهناك أيضا إمكانيات هائلة لتحسين تثقيف المستهلكين. |
Tiene un enorme potencial para prevenir conflictos y puede desempeñar un papel eficaz en la solución de futuros problemas económicos, sociales y políticos para crear una cultura de paz. | UN | وله إمكانية هائلة لمنع نشوب الصراعات ويمكنه أن يؤدي دورا فعالا في حل المشاكل الاقتصادية، والاجتماعية والسياسية الحالية والمقبلة، لخلق ثقافة سلام. |
Las rutas de tránsito alternativas tienen importancia crucial para la ampliación del comercio de los países sin litoral del Asia central, que poseen un enorme potencial en materia de comercio e inversiones. | UN | ٤١ - واسترسل قائلا إن ﻹيجاد طرق المرور العابر البديلة أهمية حاسمة فيما يتعلق بالتوسع في التجارة في منطقة آسيا الوسطى غير الساحلية، التي تتمتع بإمكانات هائلة للتجارة والاستثمار. |
El comercio encierra un enorme potencial para impulsar la prosperidad y el desarrollo y debe liberalizarse aún más mediante las negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وأكدت أن التجارة تنطوي على إمكانات كبيرة لدفع عجلة الرخاء والتنمية ولا بد من زيادة تحريرها عن طريق المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Para generar este crecimiento, el comercio ofrecía un enorme potencial. | UN | وتنطوي التجارة على إمكانيات كبيرة لتحقيق هذا النمو. |
Esa tecnología tiene un enorme potencial por lo que respecta a la educación a distancia y las teleconferencias para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para crear depósitos de conocimientos más tradicionales, como las bibliotecas. | UN | فهذه التكنولوجيا تكمن فيها إمكانات ضخمة لتوفير التعليم عن طريق التعلﱡم عن بعد وعقد المؤتمرات عن بعد بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد لبناء المستودعات التقليدية للمعارف مثل المكتبات. |
África es un continente que cuenta con un enorme potencial. | UN | إن افريقيا قارة تزخر بإمكانيات هائلة. |
Los países menos adelantados representan un enorme potencial humano y de recursos naturales para el crecimiento económico, el bienestar, la prosperidad y la seguridad alimentaria y energética del mundo. | UN | وتمثل أقل البلدان نموا طاقة هائلة من الموارد البشرية والطبيعية لتحقيق النمو الاقتصادي، والرفاه والرخاء والأمن الغذائي وأمن الطاقة في العالم. |
También tenemos un enorme potencial para producir energía hidroeléctrica. | UN | ولدينا أيضا قدرة هائلة على إنتاج الطاقة الكهرومائية. |