"un entendimiento con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفاهم مع
        
    Como usted sabe, personalmente he hecho todo lo humanamente posible por llegar a un entendimiento con el Presidente Charles Taylor para que pueda dejar a mi país y a mi pueblo en paz. UN ومثلما تعلمون، قمت شخصيا بكل ما يمكن للمرء القيام به للوصول إلى تفاهم مع الرئيس شارل تيلور ليكف أذاه عن بلدي وشعبي.
    Al hacer indagaciones, la Comisión averiguó que se estaba tratando de llegar a un entendimiento con ese país a fin de que, en adelante, la rotación fuese cada seis meses. UN وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها بأنه جاري بذل مساع للتوصل إلى تفاهم مع البلد المعني المساهم بقوات بخصوص جعل التناوب من الآن فصاعدا كل ستة أشهر.
    Un resultado importante de la misión fue que se llegó a un entendimiento con el Gobierno de Sierra Leona y se aseguró el compromiso de éste para seguir avanzando en la colaboración entre la Comisión y el país. UN ومن النتائج المهمة التي حققتها البعثة التوصل إلى تفاهم مع حكومة سيراليون بشأن الخطوات المقبلة التي ستتخذ فيما يتعلق بالدور الذي ستضطلع به اللجنة في البلد والحصول على التزام في هذا الصدد.
    Un resultado importante de la misión fue que se llegó a un entendimiento con el Gobierno de Sierra Leona y se aseguró el compromiso de éste para seguir avanzando en la colaboración entre la Comisión y el país. UN ومن النتائج المهمة التي حققتها البعثة التوصل إلى تفاهم مع حكومة سيراليون بشأن الخطوات المقبلة التي ستتخذ فيما يتعلق بالدور الذي ستضطلع به اللجنة في البلد والحصول على التزام في هذا الصدد.
    El Comité debe llegar a un entendimiento con los Estados sobre lo que se espera de ellos, con el fin de facilitar la aplicación. UN ويلزم أن تصل اللجنة إلى تفاهم مع الدول حول المتوقع من تلك الاستنتاجات والتوصيات لتيسير التنفيذ.
    Pero al menos con asuntos de la Señoría siempre tuvimos un entendimiento con su padre. Open Subtitles ولكن في المسائل المتعلقة بالحكم كنا على تفاهم مع والدك
    Liberia reconoció su obligación de pagar sus atrasos tan pronto como la situación del país volviera a la normalidad e indicó su intención de liquidar sus atrasos en ese momento o, cuando menos, de alcanzar un entendimiento con la Organización en relación con una liquidación gradual de dichos atrasos. UN وقال إن ليبيريا تعترف بالتزامها بتسديد متأخراتها حالما تعود الحالة في ليبريا إلى طبيعتها، وأعرب في الوقت نفسه، عن عزم بلده على تسوية متأخراته والتوصل إلى تفاهم مع المنظمة يتعلق بتصفيتها تدريجيا.
    Liberia reconocía su obligación de pagar las sumas adeudadas tan pronto como la situación del país volviera a la normalidad e indicaba su intención de saldar su deuda en ese momento o, cuando menos, de llegar a un entendimiento con la Organización en relación con el pago gradual de las sumas adeudadas. UN وقال إن ليبيريا تعترف بالتزامها بتسديد متأخراتها حالما تعود الحالة في ليبريا إلى طبيعتها، وأعرب في الوقت نفسه، عن عزم بلده على تسوية متأخراته والتوصل إلى تفاهم مع المنظمة يتعلق بتصفيتها تدريجيا.
    No obstante, el Gobierno de Angola es consciente de que debe esforzarse más por acallar las preocupaciones de los donantes y lograr un entendimiento con las instituciones de Bretton Woods. UN ومع ذلك، تدرك الحكومة الأنغولية أنها تحتاج إلى بذل مزيد من الجهد لكي يتسنى إزالة مخاوف المانحين والوصول إلى تفاهم مع مؤسسات بريتون وودز.
    A este respecto, se ha llegado a un entendimiento con las partes sobre la posibilidad de examinar los acuerdos militares, para responder mejor a las realidades sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، تم التوصل إلى تفاهم مع الطرفين بشأن إمكانية استعراض الاتفاقات العسكرية، بغرض الاستجابة بصورة أفضل لما يحصل على أرض الواقع.
    El Comité ya ha alcanzado un entendimiento con los movimientos rebeldes sobre cuestiones como los criterios para participar, las armas y los mecanismos para declarar las armas y los combatientes. UN وقد توصلت بالفعل إلى تفاهم مع حركات التمرد حول بعض القضايا مثل معايير الأهلية والأسلحة وآليات الإعلان عن الأسلحة والمقاتلين.
    En cambio, llegamos a un entendimiento con la Embajadora Peggy Mason, Presidenta del Grupo de Trabajo II, sobre ciencia y tecnología, para intercambiar las reuniones entre ambos grupos. UN وبدلا من ذلك توصلنا الى تفاهم مع رئيسة الفريق العامل الثاني الخاص بالعلم والتكنولوجيا، السفيرة بيغي ماسون، بشأن مبادلة الجلسات بين الفريقين " .
    En ese momento, se había logrado un entendimiento con las autoridades del país anfitrión por el que las Naciones Unidas adoptarían medidas para reforzar la seguridad dentro del recinto, mientras que el país anfitrión asumiría la responsabilidad de las mejoras de la seguridad a lo largo del mismo y en el acceso al Palacio de las Naciones, lo cual entraña la participación de las fuerzas de policía en las manifestaciones importantes. UN وتم التوصل آنذاك إلى تفاهم مع سلطات البلد المضيف على أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لتعزيز الأمن في المكاتب داخل محيط المنطقة الأمنية، بينما يتولى البلد المضيف مسؤولية تحسين ظروف الأمن بمحاذاة محيط المنطقة الأمنية ومدخل قصر الأمم التي ترتبط ارتباطا مباشرا بإشراك قوات الشرطة خلال التظاهرات الكبيرة.
    Un importante resultado de la misión fue que se reafirmó un entendimiento con el Gobierno de Burundi para seguir avanzando en la colaboración entre la Comisión y el país. UN 15 - وثمة نتيجة هامة للبعثة هي إعادة تأكيد تفاهم مع حكومة بوروندي بشأن الخطوات التالية إلى الأمام فيما يتعلق باشتراك لجنة بناء السلام في العمل مع البلد.
    Un importante resultado de la misión fue que se reafirmó un entendimiento con el Gobierno de Burundi para seguir avanzando en la colaboración entre la Comisión y el país. UN 15 - وثمة نتيجة هامة للبعثة هي إعادة تأكيد تفاهم مع حكومة بوروندي بشأن الخطوات التالية إلى الأمام فيما يتعلق باشتراك لجنة بناء السلام في العمل مع البلد.
    La IOM ha concertado un entendimiento con la COMRA para cooperar en actividades de exploración durante 2008-2010. UN 48 - وقد دخلت منظمة إنتر - أوشان - ميتال المشتركة في تفاهم مع الرابطة الصينية للبحث والتطوير في الموارد المعدنية للمحيطات وذلك للتعاون فيما يتعلق بأنشطة الاستكشاف خلال الفترة 2008-2010.
    392. En vista del establecimiento, el 27 de abril de 1993, de una misión de ocho miembros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en la República de Moldova, se ha llegado a un entendimiento con el Gobierno de ese país en el sentido de que la Conferencia se hará cargo de la cuestión de Moldova. UN ٣٩٢ - وبالنظر إلى إنشاء بعثة من ثمانية أعضاء في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣ في جمهورية مولدوفا تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، فقد تم التوصل إلى تفاهم مع الحكومة على أن يضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا بالدور الرئيسي في المسألة.
    La oradora expresó el deseo de su Gobierno de alcanzar, a la brevedad, un entendimiento con sus asociados en Hidrovía, en relación con la ampliación de los servicios en las condiciones que prevalecen en el río de la Plata, de modo que Bolivia y el Paraguay pudieran ejercer libremente su derecho de acceso al mar. UN وأعربت عن رغبة حكومتها في التوصل، خلال وقت قصير، الى تفاهم مع شركائها في Hidrovia فيما يتعلق بتمديد التسهيلات القائمة في اﻷوضاع السائدة الى ريو دي لابلاتا، بحيث تتمكن كل من بوليفيا وباراغواي من ممارسة حقهما في الوصول الى البحر.
    105. Según noticias, el Gobierno de Tailandia ha concluido un entendimiento con la Agencia para la protección del medio ambiente de los Estados Unidos y el Ministerio de Industria y Comercio Internacional del Japón para estimular a las empresas multinacionales a aplicar el mismo calendario en su eliminación progresiva que en sus operaciones nacionales. UN ٥٠١- وأفادت التقارير بأن حكومة تايلند توصلت إلى تفاهم مع وكالة الولايات المتحدة لحماية البيئة ووزارة التجارة الدولية والصناعة في اليابان، تشجع بموجبه الشركات المتعددة الجنسيات على أن تطبق على عملية اﻹنهاء التدريجي نفس الجدول الزمني الذي تطبقه على عملياتها الداخلية.
    " El Gobierno argentino celebra que haya sido posible llegar a un entendimiento con el Reino Unido en materia de cooperación para la exploración y explotación de hidrocarburos en áreas marítimas sujetas a una disputa de soberanía en el Atlántico sudoccidental. UN " ترحب الحكومة اﻷرجنتينية بالتوصل إلى تفاهم مع المملكة المتحدة بشأن مسائل تتعلق بالتعاون في التنقيب عن المواد الهيدروكربونية واستغلالها في المناطق البحرية موضوع النزاع على السيادة في جنوب غربي اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more