"un entendimiento mutuo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفاهم متبادل
        
    • تفاهم مشترك
        
    • الفهم المتبادل
        
    • فهم متبادل
        
    • التفاهم المتبادل
        
    • فهما مشتركا
        
    • تفاهما
        
    • الرضا المتبادل
        
    Esperamos sinceramente que mediante el desarrollo de un enfoque más constructivo alcancemos un entendimiento mutuo, que podría reforzarse con algunas obligaciones recíprocas. UN ونأمــل بصدق أن نتوصل، بظهور نهج بنﱠاء بقدر أكبر، إلى تفاهم متبادل يمكن تعزيزه من خلال بعض الالتزامات المتبادلة.
    De momento, las Partes han llegado a un entendimiento mutuo sobre las facultades para actuar conjuntamente en las siguientes esferas: UN وفي هذه المرحلة، توصل الطرفان الى تفاهم متبادل بشأن السلطات المتعلقة بالعمل المشترك في الميادين التالية:
    A este respecto, existía un entendimiento mutuo con la parte estadounidense de que los Estados Unidos de América actuarían análogamente. UN وقد كان هناك تفاهم مشترك مع الجانب الأمريكي بأن تتخذ الولايات المتحدة الأمريكية خطوات مماثلة.
    De hecho, hubo un entendimiento mutuo entre las partes afectadas en el sentido de que, con la creación de la misión de investigación, se daría la cuestión por zanjada. UN وفي حقيقة الأمر أنه كان هناك تفاهم مشترك بين الأطراف المعنية على إنهاء الأمر بعقد لجنة تقصي الحقائق.
    En primer lugar, nuestras experiencias nos han demostrado que el valor de un diálogo informal y flexible sobre migración internacional se basa principalmente en la promoción de un entendimiento mutuo de las cuestiones de interés común. UN أولا، تدل تجاربنا على أن قيمة إجراء حوار متسم بالمرونة غير رسمي عن الهجرة الدولية تكمن بصفة رئيسية في تعزيز الفهم المتبادل للمسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Entre los resultados preliminares figura la mejora de las condiciones para un diálogo franco y constructivo, paso indispensable para lograr un entendimiento mutuo. UN وتمثلت النتائج الأولى لهذا المجهود في تحسين الظروف بما سمح بإجراء حوار صريح وبنّاء، وتلك خطوة لا غنى عنها لتحقيق فهم متبادل.
    Todo esto demuestra el creciente deseo de la comunidad mundial de lograr un entendimiento mutuo y el fin del enfrentamiento. UN وهذا كله يدل على رغبة المجتمع الدولي المتزايدة في التفاهم المتبادل وإنهاء المواجهة.
    Quisiéramos fomentar un entendimiento mutuo de los desafíos que enfrentan la paz y la seguridad en la actualidad y permitir que la comunidad internacional pueda abordarlos con eficacia en el seno de todos los organismos pertinentes. UN ونود أن تعزز اللجنة فهما مشتركا للتحديات الحالية للسلام والأمن وأن تمكن المجتمع الدولي من التصدي بفعالية لهذه التحديات في جميع الهيئات ذات الصلة.
    El Japón acoge con agrado este progreso y contribuye activamente a lograr un entendimiento mutuo entre los Estados ribereños y los Estados remitentes. UN وترحب اليابان بهذا التقدم وستساهم بهمة من أجل تحقيق تفاهم متبادل بين الدول الساحلية ودول النقل البحري.
    También hay que procurar llegar a un entendimiento mutuo con los padres y la comunidad local. UN وينبغي أن تبذل الجهود كذلك لبناء تفاهم متبادل في المدارس ككل، مع التوصل إلى تفهم الآباء والمجتمع المحلي.
    Lo hablamos y llegamos a un entendimiento mutuo. Open Subtitles تحدثنا قليلاً .. ثم أتينا إلى تفاهم متبادل صحيح ..
    La Reunión alentó la capacitación conjunta de jóvenes ejecutivos del sector de los negocios y funcionarios públicos, y el intercambio de visitas entre representantes del gobierno y la industria, a fin de crear un entendimiento mutuo entre estos sectores. UN وشجع الاجتماع على اجراء تدريب مشترك لمديري اﻷنشطة الاقتصادية والموظفين المدنيين الشبان، وتبادل الزيارات بين الحكومة والصناعة لبناء تفاهم متبادل بين هذه القطاعات.
    9. En este momento, las Partes han llegado a un entendimiento mutuo para delegar facultades para actuar conjuntamente en los siguientes terrenos: UN ٩ - وفي الوقت الحالي، توصل الطرفان إلى تفاهم متبادل لتفويض السلطات لاتخاذ إجراءات مشتركة في الميادين التالية:
    Entre ellos está la reciente Conferencia de Anápolis, que culminó en un entendimiento mutuo entre palestinos e israelíes. UN ومن بين هذه الجهود انعقاد مؤتمر أنابوليس مؤخرا وما خلص إليه من تفاهم مشترك بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    En esas iniciativas, es esencial que trabajemos con los países de la región a fin de alcanzar un entendimiento mutuo, así como acuerdos en cuanto a proyectos de cooperación. UN وفي تلك الجهود، من الضروري أن نعمل مع بلدان المنطقة من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك وإلى اتفاق على مشاريع تعاونية.
    La República de Belarús espera también que Israel y Siria lleguen pronto a un entendimiento mutuo en sus negociaciones bilaterales, que acerquen significativamente sus posiciones y hallen una base aceptable para un arreglo de paz. UN وتأمل جمهورية بيلاروس أيضا أن تتوصل اسرائيل وسورية عما قريب الى تفاهم مشترك في محادثاتهما الثنائية، وأن تحققا تقاربا ملموسا بين مركزيهما، وأن تجدا أساسا مقبولا لتسوية سلمية.
    En la 15ª reunión del CIDIE celebrada en 1994, no se llegó a un entendimiento mutuo acerca de su futuro. UN وفي عام ١٩٩٤، وفي سياق الاجتماع الخامس عشر للجنة المؤسسات اﻹنمائية الدولية المعنية بالبيئة، تعذر التوصل الى تفاهم مشترك بشأن مدى الحاجة الى اللجنة في المستقبل.
    En un entendimiento mutuo de 14 de junio de 1985 se aclaran diversos términos utilizados en el acuerdo. UN ويوضح تفاهم مشترك عقد في ١٤ تموز/يوليه ١٩٨٥ عدة مصطلحات مستخدمة في هذا الاتفاق.
    Los Diálogos interconfesionales de la Reunión Asia-Europa han contribuido a forjar un entendimiento mutuo entre los asiáticos y los europeos en las esferas de las relaciones interconfesionales e interreligiosas. UN ولقد ساعدت عمليات الحوار بين الأديان التي يجريها الاجتماع الآسيوي الأوروبي على بناء الفهم المتبادل بين الآسيويين والأوروبيين في ميادين العلاقات بين الأديان والمعتقدات.
    :: Facilitación de 8 plataformas de diálogo entre las comunidades en conflicto a fin de crear un entendimiento mutuo de sus causas y formular soluciones que sirvan de base para la programación de la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización UN :: تيسير 8 منتديات للحوار بين المجتمعات المحلية في حالات النـزاع من أجل إيجاد فهم متبادل لأسباب النـزاع، وصياغة حلول من شأنها أن تشكل أساسا للبرمجة في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    Al haber pasado por guerras destructivas, la humanidad necesita un entendimiento mutuo y un compromiso. UN إن الجنس البشري بعد أن مر بحروب مدمرة بدأ يرى ضرورة التوصل إلى التفاهم المتبادل والحلول الوسطى.
    Esos intercambios forman la base de iniciativas y proyectos conjuntos que pueden forjar un entendimiento mutuo de las esferas de acción prioritaria, las ventajas comparativas, los conocimientos especializados, los instrumentos y otros recursos que, combinados, pueden determinar un mejoramiento de la prestación. UN ذلك أن تلك التبادلات تشكّل القاعدة الأساسية للمشاريع والمبادرات المشتركة التي يمكن أن تؤسس فهما مشتركا لمجالات التركيز، والمزايا النسبية، والخبرات الفنية المتخصّصة، والأدوات وغير ذلك من الموارد، التي يمكن أن تفضي، إن استُخدمت مجتمعة، إلى تحسين الأداء في تقديم المساعدة.
    En esa reunión se logró un entendimiento mutuo para establecer la paz en Mozambique; por eso la reunión de Gaborone fue considerada un éxito. UN وكان هذا الاجتماع هو الذي أوجد تفاهما على بناء السلم في موزامبيق. ولذلك فإن اجتماع غابوروني كان نقطة إنطلاق.
    35. En respuesta a la petición del Consejo Ejecutivo de la UNESCO en su 172a reunión de que se reforzase el diálogo con los pueblos indígenas y entre ellos en el bienio 2006/2007, la UNESCO inició un nuevo programa para llegar a un entendimiento mutuo con los pueblos indígenas sobre las políticas y las medidas que afectan a su desarrollo. UN 35 - وردا على الطلب الذي وجهته الدورة الثانية والسبعون بعد المائة للمجلس التنفيذي لليونسكو بتعزيز الحوار فيما بين الشعوب الأصلية ومعها في فترة السنتين 2006/2007، بادرت اليونسكو ببرنامج جديد عن بناء الرضا المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات التي تتعلق بتنميتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more