De modo análogo, la terminación con éxito de la Ronda Uruguay había creado un entorno comercial internacional que ofrecía muchas oportunidades a los países en desarrollo, pero que también les planteaba unos desafíos. | UN | كذلك، أفضى إنجاز جولة أوروغواي بنجاح إلى خلق بيئة تجارية دولية توفر فرصاً كثيرة وتحديات أيضاً للبلدان النامية. |
En efecto, ante la falta de un régimen jurídico de base en este ámbito, es difícil garantizar un entorno comercial fiable. | UN | وفي الواقع، فإنه مع عدم توافر إطار قانوني أساسي لهذا المجال، فإنه من الصعب ضمان بيئة تجارية قادرة على العمل. |
Así pues, esas políticas y un entorno comercial más abierto pueden crear empleo especialmente a largo plazo. | UN | لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل. |
Nuestras pequeñas economías se enfrentan a un entorno comercial cambiante en el que el principio de trato especial y diferenciado está desapareciendo. | UN | وتواجه اقتصاداتنا الصغيرة تغيرا في البيئة التجارية التي يتلاشى فيها تدريجيا مبدأ المعاملة التفضيلية والخاصة. |
En segundo lugar, los países en desarrollo necesitarán un entorno comercial multilateral más favorable. | UN | ثانيا، ستحتاج البلدان النامية إلى مناخ تجاري متعدد الأطراف أكثر ملاءمة. |
Así pues, esas políticas y un entorno comercial más abierto pueden crear empleo especialmente a largo plazo. | UN | لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل. |
Adaptación a un entorno comercial mundial competitivo | UN | التكيف مع بيئة تجارية متنافسة على نطاق عالمي |
Es fundamental que la Ronda de Doha se reanude tan pronto como sea posible, a fin de que se pueda establecer un entorno comercial internacional abierto y equitativo. | UN | ومن المهم أن تُستأنف دورة الدوحة بأسرع ما يمكن من أجل إيجاد بيئة تجارية دولية منصفة ومنفتحة. |
Sin embargo, eso puede no ser suficiente para promover el desarrollo del mercado en un entorno comercial abierto. | UN | ومع ذلك، قد لا يكون ذلك كافياً لتعزيز تنمية السوق في بيئة تجارية مفتوحة. |
Además, Montenegro alienta la creación de un entorno comercial internacional que favorezca a los pequeños productores y a los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يُشجع الجبل الأسود على تهيئة بيئة تجارية دولية لصالح صغار المنتجين والبلدان النامية. |
Finlandia ha hecho hincapié en la creación de un entorno comercial propicio para los empresarios privados en los países en desarrollo. | UN | وتشدد فنلندا على تهيئة بيئة تجارية مواتية لأصحاب الأعمال الحرة في البلدان النامية. |
Asimismo, reafirmamos nuestra firme esperanza de lograr un mejor acceso a los mercados en un entorno comercial internacional más equitativo. | UN | وبالمثل، نؤكد من جديد خالص أملنا في تحسين الوصول إلى بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا. |
Se subrayó la importancia de la labor llevada a cabo en relación con el subprograma 6, que contribuía a un entorno comercial no discriminatorio en la región. | UN | وأُبرزَت أهمية العمل في إطار البرنامج الفرعي 6، الذي أسهم في إيجاد بيئة تجارية غير تمييزية في المنطقة. |
Conferencia del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC) sobre facilitación del comercio en un entorno comercial seguro | UN | مؤتمر منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، المعني بتيسير التجارة في بيئة تجارية آمنة |
El registro simplificará el proceso de inscripción de las empresas y propiciará la creación de un entorno comercial favorable para los inversores nacionales y extranjeros. | UN | وسيبسط السجل عملية تسجيل الشركات ويعزز البيئة التجارية للمستثمرين المحليين والأجانب. |
un entorno comercial dinámico en el mundo es decisivo para el desarrollo de todas las economías nacionales a largo plazo. | UN | 18 - تعتبر البيئة التجارية العالمية الديناميكية عنصرا حيويا للتنمية الطويلة الأجل في جميع الاقتصادات الوطنية. |
Para llegar a una solución permanente de la crisis de la deuda y promover un desarrollo sostenible es necesario conseguir financiación externa adecuada mediante la creación de un entorno comercial internacional propicio y el aumento de la asistencia para el desarrollo. | UN | وقال إنه لا بد من ضمان تمويل خارجي كاف من خلال إيجاد مناخ تجاري دولي مؤات وزيادة المساعدة اﻹنمائية، وذلك من أجل تحقيق حل دائم ﻷزمة الديون وتعزيز التنمية المستدامة. |
Puso de relieve las políticas económicas de Marruecos destinadas a crear un entorno comercial propicio favorable a la iniciativa privada. | UN | وأبرز سياسات المغرب الاقتصادية الرامية إلى تهيئة بيئة أعمال مشجعة للمبادرة الخاصة. |
Pese a afrontar un entorno comercial más o menos común, los países en desarrollo han tenido experiencias de desarrollo fundamentalmente diferentes, de lo que llego a la conclusión de que dominan los factores propios de cada país. | UN | ولقد كانت للبلدان النامية، رغم مواجهتها لبيئة تجارية تكاد تكون مشتركة، تجارب إنمائية مختلفة بصورة أساسية، وهي تجارب أستخلصُ منها أن العوامل الخاصة ببلدان محددة هي التي تهيمن. |
un entorno comercial abierto a escala mundial puede contribuir de manera positiva y duradera al crecimiento económico y al mejoramiento de la calidad de vida. | UN | والانفتاح في بيئة التجارة العالمية يمكن أن يقدم إسهاما إيجابيا ودائما في النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة. |
La aprobación de nuevas leyes de registro de empresas en 2005 fue un importante paso hacia el establecimiento de un entorno comercial en Bosnia y Herzegovina favorable para las inversiones extranjeras y nacionales. | UN | 38 - وكان اعتماد قوانين جديدة لتسجيل الأعمال في عام 2005 خطوة كبيرة إلى الأمام من أجل تهيئة بيئة للأعمال في البوسنة والهرسك مشجعة للاستثمار الأجنبي والداخلي. |
29. un entorno comercial frágil afecta sobre todo a las PYMES. | UN | 29- وتؤثر بيئة الأعمال التجارية الضعيفة أشد الأثر على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
12. Al examinar la compra y venta de bienes corporales en un entorno comercial es preciso establecer una distinción inicial entre ventas en efectivo y ventas a crédito. | UN | 12- ولا بد عند دراسة موضوع شراء ممتلكات ملموسة وبيعها في سياق تجاري من الفصل أولا بين المبيعات المسدّدة نقدا والمبيعات المسدّدة عن طريق الائتمان. |
Parecen estar motivados cada vez más por la necesidad de ofrecer una plataforma para las cadenas de suministro regionales asegurando un entorno comercial libre de aranceles y barreras no arancelarias por medio de una profunda integración reguladora. | UN | وهي فيما يبدو مدفوعة بشكل متزايد بالحاجة إلى توفير منصة لسلاسل الإمدادات الإقليمية عبر ضمان وجود بيئات تجارية خالية من الرسوم الجمركية ومن الحواجز غير الجمركية وذلك بإحراز تكامل تنظيمي أوسع. |
10. Malasia observa que, aun cuando estas recomendaciones sean elogiables, pudieran en la práctica restar agilidad al procedimiento, ya que reglamentar de tal modo el procedimiento de negociación lo haría innecesariamente rígido y engorroso, lo que no contribuiría a crear un entorno comercial dinámico. | UN | 10- وتلاحظ ماليزيا أن التوصيات، وان كانت جديرة بالثناء، فهي من الناحية العملية يمكن أن تعوق سرعة سير العملية. ومن شأن وضع قواعد لاجراءات التفاوض أن تجعل العملية بكاملها صلبة ومرهقة. وهذا قد لا يفضي إلى بيئة مؤاتية للأعمال التجارية. |
Cabe señalar que la cooperación internacional y un entorno comercial y macroeconómico favorable son fundamentales para el éxito. | UN | ومن المهم الملاحظة أن التعاون الدولي ووجود بيئة تجارة واقتصاد كلي مؤاتية ضروري لتحقيق النجاح. |
Las políticas de ajuste estructural y un entorno comercial exterior que ejercen un efecto negativo sobre los niveles de vida, exacerban estas dificultades, que se unen a otras que afectan al desarrollo de los recursos humanos. | UN | وهذه الصعوبات مضافا إليها ما يؤثر من غيرها على تنمية الموارد البشرية، تزداد حدة نتيجة لسياسات التكييف الهيكلي والمناخ التجاري الخارجي التي لها آثار سلبية على مستوى الحياة. |
Enfrentados a las demandas de una población en rápido crecimiento y un entorno comercial liberalizado que permite importar productos agrícolas más baratos, muchos gobiernos de países en desarrollo se ven obligados a adoptar programas agrícolas de mejora de la productividad que puedan lograr resultados en un breve lapso. | UN | في مواجهة مطالب سكان يزدادون بسرعة وبيئة تجارية متحررة تتيح استيراد منتجات زراعية أرخص يضطر عدد كبير من حكومات البلدان النامية إلى اعتماد برامج زراعية لزيادة الإنتاجية يمكن أن تسفر عن نتائج في فترة قصيرة من الزمن. |
El cambio climático, el impacto de la globalización y un entorno comercial internacional cada vez más incierto y competitivo impiden alcanzar un mayor ritmo de crecimiento. | UN | وإن التغير في المناخ، وأثر العولمة، والبيئة التجارية الدولية ذات الطابع المتزايد المنافسة وعدم اليقين، جميعها عوامل تحد من ارتفاع معدل النمو. |