"un entorno competitivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة تنافسية
        
    • البيئة التنافسية
        
    • بيئة المنافسة
        
    • سوق تنافسية
        
    En un entorno competitivo, esto debería reducir los márgenes de los intermediarios, lo que se traduciría en financiación menos costosa para las PYMES. UN وفي أية بيئة تنافسية ينبغي أن يحد ذلك من هوامش الوسطاء وبالتالي توفير تمويل أقل تكلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El mantenimiento de un entorno competitivo contribuiría a impulsar la innovación y la eficacia en función del costo. UN ومن شأن الحفاظ على بيئة تنافسية أن يساعد في التشجيع على التجديد وفعالية التكاليف.
    Se intercambian conocimientos en un entorno competitivo. UN وتجري مقايضة المعرفة في بيئة تنافسية.
    En el caso de las pequeñas empresas modernas el principal problema es el aislamiento, el hecho de funcionar solas en un entorno competitivo. UN أما المشكلة الكبرى التي تواجه المنشآت الصغيرة العصرية فهي العزلة؛ فهي تعمل وحدها في بيئة تنافسية.
    La expresión " política de la competencia " se refiere a las políticas públicas destinadas a preservar e impulsar la competencia entre los agentes del mercado y a propiciar otras políticas y procesos públicos que posibilitan el desarrollo de un entorno competitivo. UN تشير سياسة المنافسة إلى السياسة الحكومية الرامية إلى الحفاظ على المنافسة أو النهوض بها فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية في السوق وإلى النهوض بالسياسات والعمليات الحكومية الأخرى التي تمكّن البيئة التنافسية من التطور.
    A. El papel de la estrategia de defensa de la competencia a través de los medios en la promoción de un entorno competitivo UN ألف- دور استراتيجية الدعوة الإعلامية في تعزيز بيئة المنافسة
    La ASEAN reafirma su decisión de ofrecer a los inversionistas un entorno competitivo y atractivo para sus inversiones y operaciones comerciales. UN وأكدت بلدان الرابطة من جديد التزامها بأن توفر للمستثمرين بيئة تنافسية جذابة للاستثمار وأنشطة الأعمال.
    Un marco regulatorio correcto y equilibrado, respaldado por políticas complementarias para que el sector opere en un entorno competitivo son condiciones necesarias y plenamente congruentes con el derecho a regular que se reconoce en el AGCS. UN ومن الضروري وضع إطار تنظيمي سليم ومتوازن، تعززه سياسات إطارية لضمان وجود بيئة تنافسية للقطاع ويتماشى تماماً مع حق التنظيم في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المعترف به.
    50. El objetivo de la política de la competencia es crear y mantener un entorno competitivo eliminando las prácticas anticompetitivas. UN 50- ويتمثل هدف سياسة المنافسة في تهيئة وصون بيئة تنافسية عن طريق القضاء على الممارسات المانعة للمنافسة.
    La formulación de políticas de la competencia sigue siendo importante para fomentar un entorno competitivo y prevenir las prácticas contrarias a la libre competencia. UN ويظل وضع سياسات المنافسة عاملاً مهماً لتشجيع بيئة تنافسية والحيلولة دون قيام الممارسات المانعة للمنافسة.
    El humano medio eyacula 300 millones de espermatozoides, por lo que ya es un entorno competitivo. TED الآن متوسط القذف لدى البشر حوالي 300 مليون خلية حيوان منوي, لذلك فهي بيئة تنافسية أساسا
    Al cumplir sus compromisos, los países desarrollados deberían tener en cuenta los intereses comerciales de los países en desarrollo con miras a proporcionar un entorno competitivo justo e incrementar las oportunidades de acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة، في تنفيذها لالتزاماتها، أن تراعي المصالح التجارية للبلدان النامية بغية إيجاد بيئة تنافسية منصفة للبلدان النامية وزيادة فرص وصولها إلى اﻷسواق.
    En consecuencia, existe una constante presión para conseguir innovaciones, encontrar y desarrollar nichos en los mercados extranjeros y establecer relaciones cooperativas a largo plazo con otras empresas en un entorno competitivo. UN ومن ثم هناك حاجة ملحة مستمرة إلى الابتكار، وإيجاد وتطوير أسواق متخصصة وإقامة علاقات تعاونية طويلة اﻷجل مع الشركات اﻷخرى في بيئة تنافسية.
    Los principales obstáculos siguen siendo la creación de un entorno competitivo basado en los nuevos sistemas normativos para estimular el comercio y las inversiones de manera que cumplan las diversas normas internacionales. UN والتحديات الرئيسية لا تزال تتمثل في تهيئة بيئة تنافسية في ظل نظم السياسات العامة الجديدة لحفز التجارة والاستثمار كي تلبي مختلف المعايير الدولية.
    En los casos de mal funcionamiento del mercado, el gobierno debería mantener un entorno competitivo mediante la legislación antimonopólica y sobre prácticas comerciales leales. UN وعندما تفشل اﻷسواق، ينبغي للحكومة أن تحافظ على وجود بيئة تنافسية بوضع التشريعات المناهضة للاحتكار والتي تكفل العدالة في مجال التجارة.
    El Gobierno asigna 94.000 dólares al Departamento de Telecomunicaciones para que contrate a un consultor encargado de velar por que se atiendan activamente las demandas de un entorno competitivo surgido tras la desreglamentación. UN وتخصص الحكومة ﻹدارة الاتصالات مبلغ ٠٠٠ ٩٤ دولار من أجل التعاقد مع أحد المستشارين كيما تضمن الاستجابة بصورة فعالة ووفقا للقواعد الموضوعة للطلب على الاتصالات في إطار بيئة تنافسية.
    En su opinión, se podría reforzar el Programa de Acción encarando directamente las cuestiones relativas a la apertura de nuevos mercados en un entorno competitivo mediante una mayor participación del sector privado y aplicando un enfoque holístico al fomento del comercio. UN وهو يرى أنه يمكن تعزيز برنامج العمل عن طريق التصدي مباشرة للقضايا المتصلة بفتح أسواق جديدة في بيئة تنافسية من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال اتباع نهج شامل تجاه تنمية التجارة.
    El comportamiento de esas empresas afectó, pues, a todos los ciudadanos del Brasil, que no pudieron beneficiar de las reducciones de precios que se habrían dado en un entorno competitivo. UN وبالتالي، فإن سلوك هذه الشركات أضر بجميع مواطني البرازيل الذين حرموا من الاستفادة من تخفيضات الأسعار التي كانت لتنتُج عن قيام بيئة تنافسية.
    Está ampliamente reconocido que las ventajas de la reforma no se harán patentes o se verán gravemente mermadas si no se garantiza un entorno competitivo. UN وهنالك اعتراف على نطاق واسع بأن المكاسب المترتبة على الإصلاح لن تتحقق في الواقع أو أنها سوف تضعف إلى درجة كبيرة إذا لم تتوفر بيئة تنافسية.
    17. Muchos oradores pusieron de relieve que las empresas públicas que disfrutaban una posición " natural " de monopolio no se prestaban a la privatización; se consideraba que un entorno competitivo era importante para el buen rendimiento de las empresas tanto en el sector público como en el privado. UN ٧١ ـ وأكد متحدثون عديدون على أن المؤسسات العامة التي تتمتع بمركز احتكاري " طبيعي " لا تقبل التحول الى القطاع الخاص بسهولة؛ ورئي أن البيئة التنافسية أمر مهم لجودة اﻷداء، في مؤسسات القطاعين العام والخاص، على حد سواء.
    El hecho de expresar y explicar las ventajas de un entorno competitivo en el lenguaje corriente puede ayudar al público en general a relacionarse mejor con los objetivos de la política de la competencia. UN ويمكن للحديث عن مزايا بيئة المنافسة وشرح هذه المزايا بلغة بسيطة أن يساعدا الجماهير في تحسين ارتباطها بأهداف سياسات المنافسة.
    Una vez que ya se han completado prácticamente los trabajos para rehabilitar la infraestructura de transportes, la atención se centra ahora en establecer el marco jurídico y normativo necesario para la gestión de las operaciones en un entorno competitivo. UN 27 - في وقت اكتمل فيه القدر الأكبر من الجهود الرامية إلى إصلاح البنى التحتية للنقل، يتجه الاهتمام حالياً نحو وضع الأُطر القانونية والتنظيمية اللازمة لإدارة عمليات هذا القطاع في سوق تنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more