"un entorno de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة أمنية
        
    • بيئة آمنة
        
    • مناخ من الأمن
        
    • البيئة الأمنية
        
    • مناخ أمني
        
    • بيئة أمن
        
    • جو أمني
        
    • بيئة للأمن
        
    • بيئة مأمونة
        
    • ظروف أمنية
        
    • بيئة خالية من
        
    • المناخ الأمني
        
    Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. UN ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة.
    La misión observó que la labor de los posibles programas de rehabilitación habría de contribuir a obtener un entorno de seguridad adecuado y viceversa. UN ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس.
    El desarrollo regional de misiles es en gran medida un proceso de acciónreacción en un entorno de seguridad ya modificado. UN فاستحداث القذائف إقليمياً هو إلى حد كبير عملية فعل ورد فعل في بيئة أمنية مشحونة أصلاً.
    Es posible un retiro debido a que la INTERFET ha creado un entorno de seguridad que es más benigno que cuando se produjo el despliegue inicial. UN وقد أصبح خفض الحجم ممكنا ﻷن القوة الدولية هيأت بيئة آمنة أفضل مما كانت عليه عند بدء الانتشار اﻷولي.
    Asumimos el mando de la FIAS en Kabul para ayudar a garantizar las condiciones necesarias para el logro de un entorno de seguridad viable. UN وقد تولينا قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في كابل، للمساعدة على ضمان توفير الظروف اللازمة لإيجاد بيئة أمنية قابلة للاستمرار.
    La presencia de la Fuerza Internacional ha contribuido enormemente a mantener un entorno de seguridad en Kabul y sigue siendo bien recibida por la población. UN وقد أسهم وجود القوة إسهاما كبيرا في خلق بيئة أمنية في كابول، ولا تزال تحظى بترحيب عموم الجمهور.
    Es esencial reformar los órganos internacionales de negociación si se quiere poner al multilateralismo al servicio de nuestras necesidades en un entorno de seguridad en evolución. UN فإصلاح الهيئات التفاوضية الدولية أمر أساسي إذا أُريد لتعددية الأطراف أن تلبي احتياجاتنا في بيئة أمنية متغيرة.
    Para que la Primera Comisión cumpla su mandato en un entorno de seguridad cambiante, es urgentemente necesario que fortalezcamos esa Comisión. UN وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة.
    Actualmente nos encontramos en un entorno de seguridad nuevo y complejo debido al surgimiento de nuevas amenazas, de nuevas armas de destrucción en masa y de un nuevo terrorismo internacional. UN إننا نجد أنفسنا الآن في بيئة أمنية جديدة ومعقدة نتجت عن ظهور التهديدات الجديدة وأسلحة الدمار الشامل والإرهاب الدولي.
    Primero, deben dedicarse esfuerzos a crear un entorno de seguridad regional e internacional favorable que sea propicio a la no proliferación. UN أولاً، ينبغي تكريس الجهود لتهيئة بيئة أمنية دولية مواتية تؤدي إلى عدم الانتشار.
    un entorno de seguridad estable es también importante para la paz en nuestra región. UN وجود بيئة أمنية مستقرة مهم أيضا للسلام في منطقتنا.
    Crear un entorno de seguridad internacional saludable y positivo y mantener un equilibrio estratégico es la base de los avances en esta esfera. UN وخلق بيئة أمنية دولية سليمة وإيجابية والحفاظ على توازن استراتيجي دولي هما أساس التقدم في هذا المجال.
    La entrega efectiva de ayuda a las comunidades afectadas depende de un entorno de seguridad adecuado. UN ويرتهن توصيل المعونة بصورة فعالة إلى المجتمعات المتضررة بوجود بيئة أمنية بشكل كاف.
    Aseveran astutamente que el cumplimiento de sus obligaciones de desarme está sujeto al surgimiento de un entorno de seguridad internacional, cuya definición sólo ellos conocen. UN فهي تؤكد بمكر أن وفاءها بالتزاماتها بنزع السلاح يتوقف على بزوغ بيئة أمنية دولية تعريفها لا يدركه أحد غيرها.
    La inestabilidad política constituye un obstáculo para proporcionar un entorno de seguridad más duradero y estable en la región. UN ولا يساعد انعدام الاستقرار السياسي البتة في توفير بيئة أمنية أكثر دواما واستقرارا في المنطقة.
    Reconociendo que es absolutamente necesario que haya un entorno de seguridad para la prestación y distribución de la asistencia humanitaria en condiciones seguras y en forma eficaz, UN وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضرورة مطلقة لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية،
    En la tercera fase, que comenzará después de las elecciones, la UNAMSIL se centrará en mantener un entorno de seguridad en el período crucial posterior a las elecciones. UN وفي المرحلة الثالثة، التي تبدأ بعد الانتخابات، ستركز البعثة على تهيئة بيئة آمنة في فترة ما بعد الانتخابات الحاسمة.
    Esto tendrá el efecto de poner coto a los conflictos y proporcionar un entorno de seguridad para el desarrollo sostenible en el continente. UN وسيترتب على ذلك الحد من الصراعات وتهيئة بيئة آمنة لحدوث التنمية الدائمة في القارة.
    110. Una de las máximas prioridades de Israel es crear un entorno de seguridad y estabilidad, mediante la firma de acuerdos de paz con sus vecinos. UN 110- من بين أعلى أولويات إسرائيل تهيئة مناخ من الأمن والاستقرار عن طريق التوصل إلى اتفاقات سلام مع جاراتها.
    Se trata de un proceso de fomento de la confianza, que es capital en un entorno de seguridad internacional que ha cambiado. UN وهذه عملية لبناء الثقة وهي ذات أهمية أساسية في البيئة الأمنية العالمية المتغيرة.
    Podría hacer descender el umbral nuclear en un entorno de seguridad regional que ya es de por sí explosivo. UN وهذا يمكن أن يخفض من العتبة النووية في مناخ أمني إقليمي قابل فعلاً للاشتعال.
    Parece que durante este debate todos los años observamos los crecientes requerimientos que plantea al Consejo de Seguridad un entorno de seguridad internacional incierto y volátil. UN ويبدو أننا نلاحظ كل عام في هذه المناقشة المطالب المتزايدة التي تضعها على كاهل مجلس الأمن بيئة أمن دولية متزعزعة ومتقلبة.
    Sólo mediante el esfuerzo colectivo basado en la cooperación y el compromiso será posible crear un entorno de seguridad estable para toda la humanidad. UN ولا يمكن إضفاء جو أمني مستقر بالنسبة لجميع البشرية إلا من خلال الجهود المشتركة التي تقوم على التعاون والتوافقية.
    Las recomendaciones deberían elaborarse para se progrese en el fortalecimiento de la confianza y de la seguridad y se alcance el desarme, de manera que se cree un entorno de seguridad en cooperación y se dé efecto y expresión al deber de los Estados Miembros de abstenerse de emplear o de amenazar con emplear la fuerza en sus relaciones internacionales. UN وينبغي أن تصمم هذه التوصيات بما يحقق تقدما في دعم الثقة والأمن وفي تحقيق نزع السلاح، من أجل تهيئة بيئة للأمن التعاوني بما يضفي فعالية على واجب الدول الأعضاء في أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في علاقاتها الدولية.
    El objetivo final del Departamento es dar prioridad a la prestación de servicios sobre el terreno y velar por que los gobiernos anfitriones, los funcionarios designados, los directores de programas y el personal de seguridad de primer orden colaboren para crear un entorno de seguridad en que la Organización pueda cumplir sus mandatos. UN وترمي الإدارة في نهاية المطاف إلى إضفاء الأولوية على تقديم الخدمات في الميدان وعلى كفالة قيام الحكومات المضيفة والمسؤولين المعينين ومدراء البرامج وموظفي الأمن رفيعي المستوى جنبا إلى جنب لتهيئــة بيئة مأمونة تتمكن فيها المنظمة مـن أداء ولاياتها.
    La UNISFA lleva a cabo su cometido en un entorno de seguridad cada vez más complejo. UN 35 - وتعمل القوة الأمنية في ظروف أمنية متزايدة التعقيد.
    La desmovilización debe llevarse a cabo en un entorno de seguridad y protección, que inspire a los excombatientes la confianza necesaria para deponer las armas. UN السلاح والتسريح في بيئة خالية من اﻷخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم.
    Sin un entorno de seguridad apropiado, es muy probable que las comunidades de algunas zonas del país queden excluidas. UN إذ أنه بدون توفير المناخ الأمني اللازم، فإن المجتمعات المحلية داخل بعض مناطق البلد مقضي عليها بالحرمان من التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more