"un entorno económico internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة اقتصادية دولية
        
    • البيئة اﻻقتصادية الدولية
        
    • مناخ اقتصادي دولي
        
    • لبيئة اقتصادية دولية
        
    • ببيئة اقتصادية دولية
        
    • بيئة اقتصادية عالمية
        
    • بيئةٍ اقتصاديةٍ دولية
        
    • بيئةٍ اقتصاديةٍ دوليةٍ
        
    • بيئة دولية اقتصادية
        
    • وبيئة اقتصادية دولية
        
    • تهيئة بيئة اقتصادية
        
    • وببيئة اقتصادية دولية
        
    • للمناخ الاقتصادي الدولي
        
    Las actividades nacionales no tendrán éxito, sin embargo, sin un entorno económico internacional propicio. UN ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    En la Declaración se reconoce que, aunque las políticas económicas nacionales tienen una importancia esencial, necesitan de un entorno económico internacional propicio. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    En cuanto a la creación de un entorno económico internacional favorable, se dice que UN وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول:
    No obstante, todos sus esfuerzos no serán verdaderamente productivos a menos que se realicen en un entorno económico internacional favorable. UN بيد أن أي جهد من جهودهم لن يكون منتجا حقا إلا إذا بُذل في بيئة اقتصادية دولية ملائمة.
    Ahora bien, ese empeño exige la creación de un entorno económico internacional favorable. UN بيد أن هذا العمل يتطلب انشاء بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Creemos que no puede existir un entorno económico internacional racional sin una auténtica asociación mundial para el desarrollo. UN ونحن نعتقد أنه ليس في اﻹمكان توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة بدون تعزيز المشاركة العالمية من أجل التنمية.
    Los países en desarrollo reconocen la responsabilidad que les cabe en su propio desarrollo pero reclaman un entorno económico internacional que apoye sus esfuerzos. UN وتدرك البلدان النامية أنها تتحمل المسؤولية عن التنمية فيها، ولكنها تحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تدعم جهودها.
    Es preciso contar con un entorno económico internacional que garantice una vida mejor en todos los países del mundo y no sólo en algunos. UN ونحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تكفل وجود حياة أفضل في جميع بلدان العالم وليس في عدد قليل منها فحسب.
    A este respecto, insistieron en la necesidad de crear un entorno económico internacional propicio al logro de los objetivos y aspiraciones de los países en desarrollo. UN وشددوا في هذا الصدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية دولية تساعد على تحقيق أهداف البلدان النامية وتطلعاتها.
    Al mismo tiempo, también es indispensable que las políticas nacionales sólidas se vean apoyadas por un entorno económico internacional amistoso y amplio. UN وفي الوقت نفسه من المحتم أن تلقى السياسات الداخلية السليمة سندا من بيئة اقتصادية دولية ودية واشتمالية.
    Para que todos los países en desarrollo, especialmente los centroamericanos, logren el crecimiento y el desarrollo es fundamental que exista un entorno económico internacional equitativo que les preste apoyo. UN ووجود بيئة اقتصادية دولية منصفة وملائمة أمر أساسي لنمو وتنمية جميع البلدان النامية، وبخاصة بلدان أمريكا الوسطى.
    Estos países, en especial aquellos de África, siguen limitados por la débil capacidad en materia de suministros, lo cual, cuando se agrava por un entorno económico internacional desfavorable, restringe sus posibilidades para beneficiarse de la mundialización. UN وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية.
    Debe asimismo garantizar la creación de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي للحدث أيضا أن يكفل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Por consiguiente, convendría que la comunidad internacional creara un entorno económico internacional propicio que permitiera a los países en desarrollo asumir sus obligaciones. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يوجد بيئة اقتصادية دولية مواتية تساعد البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها.
    La acción internacional en favor del desarrollo debería, pues, poner el acento en la creación de un entorno económico internacional propicio a los países en desarrollo. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    También son factores decisivos la existencia de un entorno económico internacional favorable y positivo y políticas coherentes, complementarias y de apoyo en los países desarrollados. UN غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة.
    Esto debe enmarcarse en un entorno económico internacional propicio que permita el florecimiento del comercio, las inversiones y las corrientes de capital. UN وينبغي أن يكون ذلك في إطار مناخ اقتصادي دولي ملائم يتيح ازدهار التجارة والاستثمارات وتدفقات رؤوس اﻷموال.
    Conscientes de que la responsabilidad principal por su desarrollo recae en ellos mismos, los países en desarrollo han aplicado programas de ajuste estructural encaminados a fortalecer sus economías a fin de adaptarlas a un entorno económico internacional en constante evolución. UN ٧٤ - وإذ تسلم البلدان النامية بأنها تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنميتها الخاصة، فقد قامت بتنفيذ برامج تكيف هيكلي تهدف الى إعادة تنشيط اقتصاداتها لتكييفها وفقا لبيئة اقتصادية دولية دائمة التغير.
    Debe prestarse atención a los vínculos existentes entre las corrientes financieras nacionales e internacionales y a la promoción de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للصلة بين التدفقات المالية المحلية والدولية والنهوض ببيئة اقتصادية دولية مُمَكِّنة.
    Muchos países en desarrollo habían indicado las dificultades con que tropezaban para dirigir el proceso de desarrollo en un entorno económico internacional en vías de rápida mundialización y cambio, así como las limitaciones con que se enfrentaban. UN وأشار العديد من البلدان النامية إلى ما تواجهه من صعوبات في إدارة عملية التنمية في بيئة اقتصادية عالمية تشهد عولمة وتغيراً سريعين، وأشارت إلى ما تواجهه من قيود.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, hizo una exposición en la que dijo que la UNCTAD podía contribuir a la creación de un entorno económico internacional que fomente el desarrollo, galvanizando apoyo para la estructuración de un sistema mundial económico, financiero y de comercio más conducente al desarrollo. UN 1 - ألقى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، خطاباً أمام الدورة. وشدَّد فيه على أن الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) يمكن أن تسهم في بناء بيئةٍ اقتصاديةٍ دولية تشجِّع على التنمية بحفز الدعم من أجل بلوغ نظامٍ اقتصادي تجاري ومالي عالمي مواتٍ للتنمية.
    En un mundo que se globaliza, también necesitamos un entorno económico internacional que fomente el desarrollo. UN وفي عالم متعْولم، إننا بحاجةٍ أيضاً إلى بيئةٍ اقتصاديةٍ دوليةٍ تشجّع على التنمية.
    El sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y multilaterales pertinentes deberían fusionar sus esfuerzos para crear y fortalecer un entorno económico internacional que brinde apoyo y que pueda ofrecer a todos los países las mismas oportunidades de beneficiarse de los sistemas económico, financiero y comercial internacionales. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف تعزيز توحيد جهودنا الرامية إلى تهيئة وتعزيز بيئة دولية اقتصادية داعمة يمكن أن توفر لجميع البلدان فرصا متساوية للانتفاع من النظم الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية.
    Estamos viviendo una rápida globalización e interdependencia de la economía mundial, lo que exige la adopción de políticas internas racionales y un entorno económico internacional favorable. UN إننا نشهد في الوقت الراهن عولمة متسارعة وترابطا في الاقتصاد العالمي، اﻷمر الذي يتطلب اعتماد سياسات داخلية رشيدة وبيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Esos esfuerzos no darán fruto a menos que unas políticas nacionales de desarrollo eficaces y acertadas vayan acompañadas de relaciones económicas equitativas y de un entorno económico internacional favorable. UN ولن تكلل هذه الجهود بالنجاح إلا إذا اقترنت السياسات الوطنية اﻹنمائية الفعالة والسليمة بعلاقات اقتصادية منصفة وببيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Sin embargo, en el último año nuestras economías se han deteriorado debido a un entorno económico internacional desfavorable y la caída de las exportaciones. UN بيد أن اقتصاداتنا قد تدهورت في العام الماضي نتيجة للمناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي ولحدوث انخفاض في الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more