Para construir un entorno favorable a las microempresas y reforzar las instituciones que se ocupan de ellas, puede recurrirse a reformas de política. | UN | ويمكن استخدام اصلاح السياسات لتهيئة بيئة مواتية لتنمية المشاريع الصغرى ولتعزيز الهيئات التي تهتم بها. |
A la vez, los gobiernos de los países en desarrollo deben crear un entorno favorable a las actividades de este sector empresarial. | UN | ويتعين في الوقت نفسه على حكومات البلدان النامية أن تهيئ بيئة مواتية ﻷنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Otra de las delegaciones acogió con agrado todo apoyo que prestase el Fondo para la creación de un entorno favorable a la participación de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بأي دعم يقدمه الصندوق لتهيئة بيئة مؤاتية ﻹشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Los países en desarrollo deberán crear un entorno favorable a la inversión y los negocios. | UN | وستحتاج البلدان النامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمارات والأعمال. |
un entorno favorable a la pequeña y mediana empresa en Viet Nam | UN | توفير بيئة تمكينية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فييت نام |
Etiopía se ha esforzado por preparar el terreno y crear un entorno favorable a la repatriación sin dificultades de sus ciudadanos. | UN | وقد بذلت إثيوبيا الكثير لتهيئة المجال وإيجاد بيئة مواتية لعودة مواطنيها عودة آمنة. |
Para volver a la paz y crear un entorno favorable a los derechos humanos es necesario eliminar los factores que pueden dar lugar a conflictos. | UN | وإن عودة السلام وإعداد بيئة مواتية لحقوق الإنسان تفترض القضاء على أسباب النزاعات. |
En esos países, el gobierno ofrece un entorno favorable a la empresa privada y apoya los intercambios Sur-Sur. | UN | وتوفر الحكومة في هذين البلدين بيئة مواتية للمشروعات الخاصة، كما تساندا التبادلات فيما بين بلدان الجنوب. |
Todos los Estados deben contribuir a crear un entorno favorable a ello. | UN | بل يجب على جميع الدول المساهمة في ضمان إيجاد بيئة مواتية لنزع السلاح النووي. |
La primera fue el nexo entre beneficio e inversión, que creó un entorno favorable a la inversión e impulsó los beneficios de las empresas prósperas. | UN | الأولى هي علاقة تجمع بين الربح والاستثمار، وهو ما يساعد على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار وأرباح كبيرة للشركات الناجحة. |
En condiciones ideales, las ciudades pueden ofrecer un entorno favorable a la vida y la subsistencia de las personas. | UN | فمن الناحية المثالية، تتوافر في المدن بيئة مواتية لمعيشة الناس وسبل الرزق. |
Para ello será necesario establecer un entorno favorable a la inversión, basado en la estabilidad y la coherencia política, y un marco jurídico y reglamentario sólido. | UN | وهذا سوف يتطلب بيئة مؤاتية للاستثمار تعتمد على الاستقرار السياسي والاتساق، فضلاً عن إطار قانوني ورقابي قوي. |
66. El Gobierno de los Estados Unidos reconoce que tiene la obligación de fomentar un entorno favorable a la creación de oportunidades de empleo y de ingreso y a la potenciación económica de todos los sectores de la sociedad. | UN | ٦٦ - وقال إن حكومته تدرك التزامها بتهيئة بيئة مؤاتية لخلق فرص العمالة والثروة والمكنة الاقتصادية لجميع قطاعات المجتمع. |
El alojamiento ocupa asimismo un lugar primordial en este programa, que tiene por objeto fomentar capacidades y actividades de automantenimiento en un entorno favorable a la integración local. | UN | ويبرز المأوى بشدة أيضا في ظل هذا البرنامج الذي يهدف إلى تنمية المهارات وأنشطة الاكتفاء الذاتي في بيئة مؤاتية لﻹدماج المحلي. |
El alojamiento ocupa asimismo un lugar primordial en este programa, que tiene por objeto fomentar capacidades y actividades de automantenimiento en un entorno favorable a la integración local. | UN | ويبرز المأوى بشدة أيضا في ظل هذا البرنامج الذي يهدف إلى تنمية المهارات وأنشطة الاكتفاء الذاتي في بيئة مؤاتية لﻹدماج المحلي. |
Se consideró que la producción de esos productos se podía fomentar facilitando más su acceso a los mercados y creando un entorno favorable a las empresas pequeñas y medianas. | UN | وارتئي بأن إنتاج مثل هذه السلع يمكن أن يشجع من خلال زيادة إمكانية وصولها إلى اﻷسواق فضلا عن تيسير تهيئة بيئة مؤاتية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
iii) Elaboración de marcos reglamentarios, a fin de proporcionar un entorno favorable a la participación eficaz de los sectores público y privado; | UN | ' ٣ ' وضع أطر تنظيمية، وتوفير بيئة تمكينية للمشاركة الفعالة من جانب القطاعين العام والخاص. |
Los gobiernos desempeñan un papel primordial en el fomento de un entorno favorable a la plena participación. | UN | تقوم الحكومات بدور حاسم في إيجاد بيئة ملائمة للمشاركة الكاملة. |
El sistema de las Naciones Unidas seguirá aplicando un plan de acción para desarrollar un entorno favorable a la actividad empresarial y al empleo por cuenta propia. | UN | وسوف تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذ خطة للعمل ترمي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تنظيم المشاريع والعمالة الذاتية. |
Se debe promover y desarrollar a nivel nacional un enfoque integrado para crear un entorno favorable a las empresas sostenibles. | UN | وينبغي على المستوى القطري تشجيع وبلورة نهج متكامل من أجل بيئة تدعم الشركات المستدامة. |
La responsabilidad de las personas consiste en llevar un modo de vida saludable; la de los gobiernos en crear un entorno favorable a la salud y al bienestar incluso en la vejez. | UN | وتتمثل مسؤولية الأفراد في اتباع أسلوب صحي في الحياة، ويتعين على الحكومة إيجاد بيئة داعمة تساعد على النهوض بالصحة والسلامة حتى مرحلة الشيخوخة. |
Corresponde a los adultos procurar la consecución de tales objetivos creando un entorno favorable a la paz, la seguridad, el desarrollo económico y social y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | ومن الواجب على الكبار جعل هذه الأهداف حقيقة واقعة، ولا سيما بتهيئة بيئة مفضية إلى السلم، والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والإدارة الرشيدة. |
Reunión Multianual de Expertos sobre la Promoción de un entorno favorable a Todos los Niveles en Apoyo de un Desarrollo Incluyente y Sostenible | UN | اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة |
Consciente de que la lucha contra la corrupción en todos los niveles desempeña una importante función en la promoción y protección de los derechos humanos y en el proceso de creación de un entorno favorable a su pleno disfrute, | UN | وإذ يدرك أن مكافحة الفساد على كل الأصعدة يؤدي دوراً مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي عملية إيجاد بيئةٍ تفضي إلى التمتع الكامل بها، |
Estos cambios positivos contribuyen a que haya un entorno favorable a una aplicación más eficaz de los derechos estipulados por el Pacto. | UN | وتسهم هذه التطورات الإيجابية في خلق بيئة تؤدي إلى تنفيذ أكثر فعالية للحقوق الواردة في العهد. |
El mayor obstáculo que impide un mayor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones no es la falta de inversión en sí, sino más bien la ausencia de propuestas de inversión integral y de un entorno favorable a la inversión. | UN | وقالت إن العقبة الكبرى أمام زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست نقص الاستثمار في حد ذاته ولكن هي بالأحرى عدم وجود مقترحات شاملة تتعلق بالاستثمار وعدم توافر مناخ يفضي إلى الاستثمار. |