Sin lugar a dudas, la ampliación de este mandato contribuirá a llevar hacia delante el proceso de Bonn al fomentar un entorno más seguro. | UN | وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا. |
No obstante, una mayor participación de las Naciones Unidas exige un entorno más seguro y un apoyo más firme de la comunidad internacional. | UN | إلا أن اشتراك الأمم المتحدة بقدر أكبر يتطلب بيئة أكثر أمنا ودعما أقوى من المجتمع الدولي. |
creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Cabe esperar que el presente informe contribuya al desarrollo de un entorno más seguro y propicio para que los defensores puedan realizar su labor. | UN | ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم. |
d) Proporcionar un entorno más seguro a las mujeres de edad, en el que puedan vivir con dignidad y exentas de toda explotación y todo abuso físico o mental. | UN | توفير بيئة أكثر أمناً للمسنات بحيث يتسنى لهن العيش بكرامة وبدون استغلال وامتهان جسدي وعقلي. |
Esos avances a su vez permitirían un entorno más seguro para el proceso político en las principales ciudades. | UN | ومن شأن تطورات من هذا القبيل أن تؤدي بدورها إلى تهيئة بيئة أكثر أماناً للعملية السياسية في المدن الرئيسية. |
Un apoyo eficaz a la AMISOM contribuiría a lograr un entorno más seguro en Mogadiscio, lo que permitiría que el proceso de paz avanzase y que el Gobierno Federal de Transición consolidase su autoridad. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يسهم الدعم الفعال المقدم إلى البعثة في إيجاد بيئة أكثر أمنا في مقديشو، تمكن عملية السلام من المضي قدما والحكومة الاتحادية الانتقالية من تعزيز سلطتها. |
: Contribuir a la creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana | UN | الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Hay mayores medidas de seguridad para el personal y los locales y se logra un entorno más seguro para los programas asistidos por el UNICEF | UN | وجود تدابير معززة لأمن الموظفين وأماكن العمل وتوافر بيئة أكثر أمنا للبرامج التي تحظى بمساعدة اليونيسيف |
Hay mayores medidas de seguridad para el personal y los locales y se logra un entorno más seguro para los programas asistidos por el UNICEF | UN | وجود تدابير معززة لأمن الموظفين وأماكن العمل وتوافر بيئة أكثر أمنا للبرامج التي تحظى بمساعدة اليونيسيف |
Ese apoyo debe proporcionarse en forma de un aumento de los fondos para el desarrollo y la prestación de otros tipos de asistencia y, más urgentemente, la promoción de un entorno más seguro en todo el país. | UN | ومثل هذا الدعم لا بد من أن يتخذ شكل تزايد ضخ أموال التنمية وغير ذلك من أشكال المساعدة، بل والأكثر إلحاحا، تشجيع تهيئة بيئة أكثر أمنا لبلد برمته. |
El Consejo destacó la importancia de acelerar la marcha del proceso de desarme, desmovilización y reintegración a fin de establecer un entorno más seguro para el proceso electoral. | UN | وشدد المجلس على أهمية الإسراع في تحقيق تقدم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتهيئة بيئة أكثر أمنا لعملية الانتخابات. |
Además, hizo hincapié en la importancia de acelerar la marcha del proceso de desarme, desmovilización y reinserción a fin de establecer un entorno más seguro para el proceso electoral. | UN | وشدد المجلس أيضا على أهمية إحراز تقدم عاجل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لخلق بيئة أكثر أمنا لعمليات الانتخابات. |
:: Los componentes militar y de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han creado un entorno más seguro en 16 zonas de conflicto de diversas partes del mundo durante los últimos cinco años. | UN | :: هيأت العناصر العسكرية وعناصر الشرطة المدنية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بيئة أكثر أمنا في 16 منطقة من مناطق الصراعات في شتى أنحاء العالم خلال السنوات الخمس الماضية. |
Desearía agradecer a los países y organizaciones que han aportado sus contribuciones a este importante proyecto, que permitirá crear un entorno más seguro para todos y preparar el regreso sin riesgos de los refugiados. | UN | وإنني لأود أن أشكر البلدان والمنظمات التي ساهمت في هذا المشروع الهام، الذي سيفضي إلى بيئة أكثر أمنا للجميع وسيمهد الطريق لعودة آمنة للاجئين. |
8. Se espera que el presente informe contribuya a la promoción de un entorno más seguro y propicio para que los defensores puedan realizar su labor. | UN | 8 - ويؤمل أن يساهم هذا التقرير في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين عن حقوق الإنسان تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم. |
Se realizaron actividades de educación sobre el riesgo que entrañan las minas que llegaron a más de 127.000 personas del sur y el centro de Somalia, lo que contribuyó a promover un entorno más seguro para los niños y para la realización de actividades de subsistencia. | UN | من 000 127 شخص في أنحاء جنوب ووسط الصومال، مما أسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للأطفال ولأنشطة كسب الرزق. |
1.7 Promover un entorno más seguro para las comunidades y los refugiados que regresan | UN | 1-7 تهيئة بيئة أكثر أمانا للمجتمعات المحلية وعودة اللاجئين |
Hay que sustituir la actitud reactiva tradicional por una actitud proactiva, y todos los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas deben colaborar para crear un entorno más seguro para el personal. | UN | ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين. |
Para crear un entorno más seguro y atender las necesidades de los supervivientes, se debe hacer todo lo posible para intensificar la asistencia internacional. | UN | وإذا أريد إقامة بيئة أكثر أمناً وتلبية لاحتياجات الناجين ينبغي بذل أقصى جهد لتعزيز المساعدة الدولية. |
Como resultado de estas actividades, la Comisión redactó el Plan nacional de acción sobre el género, política que trata de conseguir un entorno más seguro y más protector para la mujer y el niño, que representaría una aportación fundamental para los planes futuros de desarrollo del país. | UN | ونتيجة لهذه الأنشطة، صاغت اللجنة خطة العمل الوطنية المتعلقة بالقضايا الجنسانية باعتبارها سياسة جنسانية حساسة لتوفير بيئة أكثر أماناً وحماية للمرأة والطفل من شأنها أن تقدم إسهاماً حيوياً في الخطط الإنمائية المقبلة للبلد. |
La libertad de expresión y la creación de un entorno más seguro para los periodistas revestían la máxima importancia. | UN | واعتبرت أن حرية التعبير وتوفير مناخ أكثر أماناً للصحافيين أمران في غاية الأهمية. |
En efecto, la opinión tanto dentro como fuera del Gobierno era que el reagrupamiento había anunciado un entorno más seguro en la capital. | UN | وبالفعل، كان الرأي السائد داخل الحكومة وخارجها على حد سواء أن إعادة التجميع أدت إلى بيئة آمنة أكثر في العاصمة. |
El objetivo de la organización es llevar la excelencia científica a las cuestiones de política pública con el fin de promover la democratización de la ciencia y un entorno más seguro y saludable. | UN | ويكمن هدف المعهد في استثمار التفوق العلمي في إطار قضايا السياسة العامة لإشاعة العلوم وجعل البيئة أكثر أمنا وصحة. |