"un entorno nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة وطنية
        
    • بيئة محلية
        
    • مناخ وطني
        
    • بيئة داخلية
        
    • بيئات وطنية
        
    • البيئة الداخلية
        
    • وبيئة محلية
        
    y animados por un entorno nacional e internacional que favorezca a la paz; UN وتدعمها بيئة وطنية ودولية تمكينية تفضي إلى السلام؛
    y animados por un entorno nacional e internacional que favorezca a la paz. UN وتدعمها بيئة وطنية ودولية تمكينية تفضي إلى السلام.
    Pero al mismo tiempo las conferencias advirtieron que para conseguir esos objetivos era necesario promover un entorno nacional o internacional favorable. Reconocieron que en última instancia cada país es el principal responsable de su desarrollo económico y social. UN غير أن المؤتمرات سلمت في الوقت نفسه بأن بلوغ هذه اﻷهداف يتطلب التشجيع على تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية، وسلمت بأن كل بلد يتحمل في نهاية المطاف مسؤوليات أولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    La asistencia se debe concentrar en ayudar a los países receptores a construir un entorno nacional que facilite el desarrollo social. UN ويجب تركيز المساعدة على معاونة البلدان المتلقية لها على تهيئة بيئة محلية مؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    Se había examinado la posibilidad de crear un entorno nacional propicio y el establecimiento de incentivos fiscales, y se había puesto de manifiesto que los gobiernos también debían incluir a todos los interesados. UN وقد نوقشت مسألة تهيئة بيئة محلية مساعِدة وتقديم حوافز ضريبية، ومن الواضح أنه يجب على الحكومات إشراك جميع أصحاب المصالح.
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    Destacando también la necesidad de contar con un entorno nacional e internacional favorable que impulse el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo y promueva un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أيضا على أن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية من شأنها أن تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    Para que la educación desarrolle plenamente su potencial de cara a la sociedad y a cada uno de sus miembros es indispensable un entorno nacional e internacional propicio. UN ولا بد من وجود بيئة وطنية ودولية تمكينية لتساعد على تحقيق الإمكانات التامة للتعليم بالنسبة للفرد والمجتمع.
    También es importante crear un entorno nacional e internacional propicio para el crecimiento económico, la intensificación del desarrollo humano y el aumento de la asistencia para el desarrollo. UN كما أن من الهام أن نوجد بيئة وطنية ودولية مواتية للنمو الاقتصادي، وتعزيز التنمية البشرية، وزيادة المساعدة الإنمائية.
    Estos esfuerzos requieren un entorno nacional e internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo con la participación de los múltiples interesados. UN وهذه الجهود تتطلب بيئة وطنية ودولية تمكينية ومفضية إلى النمو والتنمية يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددين.
    Los esfuerzos de desarrollo a nivel nacional tienen que contar con el apoyo de un entorno nacional e internacional propicio que complemente las acciones y estrategias nacionales. UN وهناك حاجة إلى دعم الجهود المبذولة من أجل التنمية على المستوى الوطني عن طريق تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية تكمل الإجراءات والاستراتيجيات الوطنية.
    Los esfuerzos de desarrollo a nivel nacional tienen que contar con el apoyo de un entorno nacional e internacional propicio que complemente las acciones y estrategias nacionales. UN وهناك حاجة إلى دعم الجهود المبذولة من أجل التنمية على المستوى الوطني عن طريق تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية تكمل الإجراءات والاستراتيجيات الوطنية.
    46. Para que se produzca un crecimiento sostenido se requieren dos condiciones: un entorno nacional que lo apoye y una atmósfera internacional propicia. UN ٤٦ - ولكي يحدث النمــو المتواصل، هناك شرطان ضروريان: وجود بيئة وطنية داعمة، ومناخ دولي موات.
    Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. UN ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية.
    Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. UN ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية.
    Era importante crear y mantener un entorno nacional propicio mediante la buena gobernanza y la creación de economías integradas internamente, a fin de aumentar el ahorro y las inversiones que estimulaban un fuerte crecimiento. UN وقالت إن من الأهمية بمكان إيجاد بيئة محلية ملائمة والمحافظة عليها عن طريق الإدارة الجيدة وتطوير اقتصادات متكاملة داخليا، بغية زيادة الوفورات والاستثمارات التي هي الوقود لمعدلات النمو المرتفعة.
    El Sudán ha realizado esfuerzos considerables para lograr un entorno nacional propicio para el desarrollo económico y social. UN ويبذل السودان جهودا ملحوظة لتهيئة بيئة محلية مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Una forma de atraer IED limitando algunos de sus riesgos consiste en crear un entorno nacional propicio a la inversión interna y al desarrollo del sector privado. UN وتُعد تهيئة بيئة محلية مواتية للاستثمار المحلي وتنمية القطاع الخاص أحد السُبل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحد من بعض مخاطره في الوقت نفسه.
    Para alcanzar el crecimiento económico es necesario contar con un entorno nacional que lo apoye y una atmósfera internacional propicia, y un entorno nacional que apoye el desarrollo deberá basarse en políticas pragmáticas que no permitan seguir suponiendo que los gobiernos son los principales agentes económicos. UN فوجود بيئة محلية داعمة ومناخ دولي مؤات هو شرط ضروري لتحقيق النمو الاقتصادي، كما يجب أن تستند تهيئة البيئة الوطنية الداعمة الى سياسات واقعية لم تعد الحكومات تعتبر فيها أجهزة اقتصادية عليا.
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y proteger su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    Era absolutamente preciso crear un entorno nacional e internacional propicio que facilitase las corrientes internacionales sostenibles de inversiones directas. UN وهناك حاجة ملحّة لإيجاد بيئة داخلية وعالمية مواتية لتيسير تدفقات دولية مطردة من الاستثمار المباشر.
    Reconociendo que los beneficios derivados del desarrollo de los recursos humanos se maximizan en un entorno nacional e internacional que apoye la igualdad de oportunidades, el acceso a la educación y la no discriminación y propicie la creación de empleo, UN وإذ تقر بأن منافع تنمية الموارد البشرية يمكن تحقيقها على أفضل وجه في ظل بيئات وطنية ودولية تدعم تكافؤ الفرص والحصول على التعليم وعدم التمييز وتهيئ مناخا مؤاتيا لإيجاد فرص العمل،
    un entorno nacional propicio es fundamental para movilizar los recursos internos, aumentar la productividad, reducir la fuga de capitales, estimular al sector privado y atraer y utilizar productivamente las inversiones y la asistencia internacionales. UN وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا.
    46. En la hipótesis de crecimiento mundial elevado se supone que en todos los países se imprimirá renovado impulso al desarrollo y que habrá un entorno nacional propicio al crecimiento económicoEn las proyecciones de crecimiento mundial elevado, se insiste más en incrementar la eficiencia de las inversiones con las que se genera un crecimiento económico que en aumentar el volumen de las inversiones. UN ٦٤ - ويفترض احتمال النمو العالمي المرتفع وجود دفع جديد للتنمية وبيئة محلية داعمة للنمو الاقتصادي في جميع البلدان)٣٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more