"un entorno pacífico" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة سلمية
        
    • بيئة يسودها السلام
        
    • جو سلمي
        
    • مناخ سلمي
        
    • جو يسوده السلام
        
    • البيئة السلمية
        
    • بيئة هادئة
        
    • بيئة من السلم
        
    Son pasos significativos en la dirección de un entorno pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    En el plano regional, Brunei Darussalam sigue adhiriendo plenamente a los empeños por garantizar un entorno pacífico y seguro. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، لا تزال بروني دار السلام ملتزمة التزاما كاملا في جهودها بكفالة بيئة سلمية ومأمونة.
    Las principales Potencias deben cumplir un papel primordial en el fomento de un entorno pacífico y seguro. UN والدول الكبرى ينبغي أن تضطلع بدور ريادي في تعزيز بيئة سلمية مأمونة.
    La explotación de recursos, ya sea mediante la extracción o la producción, puede hacerse en un entorno pacífico y de cooperación o en un entorno de violencia y conflicto. UN وقال إن استغلال الموارد، سواء من حيث استخراجها أو إنتاجها، يمكن أن يجري في بيئة يسودها السلام والتعاون المتبادل، أو في بيئة تتسم بالعنف والصراع.
    Las instituciones educativas deben ser declaradas zonas de paz para ayudar a criar a los niños en un entorno pacífico. UN وينبغي إعلان المؤسسات التعليمية مناطق سلام، للمساعدة في تنشئة الأطفال في جو سلمي.
    un entorno pacífico permitirá a todos los países del Oriente Medio dejar de dedicar al conflicto sus energías humanas y sus recursos económicos para orientarlos al desarrollo social y económico. UN إن تهيئة مناخ سلمي ستمكن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط من تحويل طاقاتها البشرية ومواردها الاقتصادية بعيدا عن الصراع، ونحو التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Entre las numerosas exigencias que merecen la atención especial de África y de sus asociados, está la creación de un entorno pacífico en el interior de los Estados y entre ellos. UN ومن الاحتياجات التي تستحق أن توليها أفريقيا وشركاؤها اهتماما مستمرا تهيئة بيئة سلمية داخل الدول وفيما بينها.
    La creación de un entorno pacífico y estable favorable al desarrollo constituye por lo tanto, una prioridad para nosotros. UN إن تهيئة بيئة سلمية ومستقرة تؤدي الى تحقيق التنمية تمثل من ثم أولوية لنا.
    Decididas a establecer un entorno pacífico en Kosovo, UN وتصميما منها على تهيئة بيئة سلمية في كوسوفو،
    Es urgente crear un entorno pacífico propicio a la realización de esos derechos estableciendo sistemas apropiados para su aplicación y supervisión. UN وهناك حاجة ملحّة إلى توفير بيئة سلمية تمكِّن من تطبيق هذه الحقوق من خلال إقامة هياكل مناسبة للتنفيذ والمراقبة.
    Las fuerzas israelíes matan a los niños palestinos, destruyen sus hogares e infringen con toda impunidad su derecho a un entorno pacífico. UN وتقوم قوات الاحتلال الإسرائيلي بقتل الأطفال الفلسطينيين، وبهدم منازلهم ويُهضم حقهم في بيئة سلمية دون ما عقاب.
    Creemos que si los niños crecen en un entorno pacífico pueden construir un futuro más brillante a medida que se transforman en los dirigentes del mañana. UN ونحن نؤمن بأن الأطفال الذين يترعرعون في بيئة سلمية يمكنهم بناء مستقبل أكثر إشراقا عندما يصبحون قادة الغد.
    Luego de muchos años de conflicto y violencia, el pueblo del Líbano necesita un entorno pacífico. UN وبعد عدة سنوات من الصراع والعنف، يحتاج شعب لبنان إلى بيئة سلمية.
    El Sr. Ban ha asumido la dificilísima pero al mismo tiempo muy noble tarea de conducir a nuestro planeta hacia una vida mejor donde haya más oportunidades para todos en un entorno pacífico, seguro y saludable. UN والسيد بان يحمل على عاتقه المهمة الصعبة للغاية، ولكنها في الوقت نفسه مهمة نبيلة للغاية تتمثل في قيادة كوكبنا نحو حياة أفضل وفرص أفضل للجميع في بيئة سلمية وآمنة وصحية.
    En Ghana, todas las instituciones religiosas colaboran con el Gobierno para crear un entorno pacífico para nuestro pueblo. UN وفي غانا، تتعاون جميع المؤسسات الدينية مع الحكومة على تهيئة بيئة سلمية لشعبنا.
    Las actividades espaciales deben llevarse a cabo en un entorno pacífico. UN وينبغي القيام بأنشطة الفضاء في بيئة سلمية.
    Estas actividades deben llevarse a cabo en un entorno pacífico: debe impedirse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونرى أنه يجب السعي لتطوير تلك الأنشطة في بيئة سلمية وأنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La creación de un entorno pacífico es una condición sine qua non para el desarrollo económico y social. UN إن تهيئة بيئة سلمية شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Con respecto a la paz y la seguridad, estamos de acuerdo en que los fundamentos del desarrollo sostenible son un entorno pacífico, seguro y estable. UN أما بالنظر إلى السلم والأمن، فنوافق على أن أساس التنمية المستدامة هو بيئة يسودها السلام والأمن والاستقرار.
    Será imprescindible proseguir una acción sostenida a fin de lograr la formación sin tropiezos de la Asamblea Constituyente y de un nuevo gabinete, y mantener un entorno pacífico para el debate acerca de la primera Constitución de Timor Oriental y la transición a la independencia. UN والمثابرة ضرورية، وذلك لكفالة تشكيل الجمعية التأسيسية والحكومة الجديدة بطريقة سلسلة، ولترسيخ جو سلمي في إطار النقاش الذي سيتناول دستور تيمور الشرقية الأول والانتقال إلى مرحلة الاستقلال.
    Efectivamente, sin un entorno pacífico y estable es probable que se frustren las aspiraciones de los pueblos africanos al bienestar económico, el desarrollo y la democracia. UN وبالفعل، فبغيــر مناخ سلمي مستقر، مــن المحتمــل أن يطاح بتطلعــات الشعوب اﻷفريقية إلى تحسين اﻷحوال الاقتصادية والتنمية والديمقراطية.
    El Consejo pide a todos los agentes políticos de Haití que velen por que las elecciones se lleven a cabo en un entorno pacífico. UN ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    La promoción de un entorno pacífico es un requisito previo del desarrollo sostenible. UN 10 - وتشكل تهيئة البيئة السلمية شرطا لا بد منه للتنمية المستدامة.
    Tanto el Secretario General como el Consejo de Seguridad han insistido repetidamente en la obligación que tiene el Líbano de respetar la integridad de la " línea azul " y garantizar un entorno pacífico en el sur del país. UN وقد أكد الأمين العام ومجلس الأمن مرارا التزام لبنان باحترام سلامة الخط الأزرق وكفالة بيئة هادئة في الجنوب اللبناني.
    Los Estados necesitan un entorno pacífico y estable en el que las relaciones internacionales estén regidas por normas claras y previsibles de derecho internacional, de modo que se den condiciones óptimas para las relaciones con los demás Estados, promoviéndose así el bienestar social, económico y cultural de sus pueblos. UN 3 - وتحتاج الدول إلى بيئة من السلم والأمن تسير فيها العلاقات الدولية وفق أعراف من القانون الدولي تكون واضحة ويمكن التنبؤ بها، بحيث تنشأ ظروف مثلى للعلاقات مع الدول الأخرى، مما يعزز رفاه شعوبها اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more