"un entorno político propicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة سياسية مواتية
        
    • بيئة سياسية مؤاتية
        
    • بيئة سياسية ملائمة
        
    La situación de seguridad debe estabilizarse lo suficiente y debe crearse un entorno político propicio para la celebración de las elecciones. UN ويجب تحقيق استقرار الحالة الأمنية بشكل كاف، ويجب تهيئة بيئة سياسية مواتية للانتخابات.
    Apoyo para la creación de un entorno político propicio a nivel regional y subregional UN دعم تطوير بيئة سياسية مواتية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    También deberían hacerse progresos para establecer mecanismos de prevención, gestión y resolución de conflictos y para crear un entorno político propicio a la celebración de elecciones nacionales libres e imparciales en 2010. UN وينبغي أيضا تحقيق تقدم نحو إقامة آليات لمنع الصراع وإدارته وتسويته، وخلق بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى إجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010.
    Algunos Estados partes opinaron que la propia región tenía la responsabilidad de crear un entorno político propicio para el éxito de la Conferencia. UN وأعرب بعض الدول الأطراف عن رأي مفاده أن المنطقة نفسها تتحمل المسؤولية عن خلق بيئة سياسية مؤاتية لنجاح المؤتمر.
    Parámetro: diálogo nacional y participación regional para llevar adelante procesos constructivos e incluyentes que fomenten un entorno político propicio para la paz UN النقطة المرجعية: إجراء الحوار الوطني وتحقيق المشاركة الإقليمية لمواصلة عمليات بناءة وشاملة تعزز بيئة سياسية مؤاتية لإحلال السلام
    Parámetro: diálogo nacional y participación regional para llevar adelante procesos constructivos e incluyentes que fomenten un entorno político propicio para la paz UN النقطة المرجعية: إجراء الحوار الوطني وتحقيق المشاركة الإقليمية لمواصلة عمليات بناءة وشاملة تهيئ بيئة سياسية مؤاتية لإحلال السلام
    El Grupo cree que la promoción de la labor de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas depende de la creación de un entorno político propicio, teniendo en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados, y no de la modificación del reglamento. UN وتعتقد المجموعة أن تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح يتوقف على تهيئة بيئة سياسية ملائمة مع مراعاة المصالح الأمنية لكافة الدول بدلاً من تغيير النظام الداخلي.
    La Misión apoyó las gestiones de mediación del Enviado Personal del Secretario General colaborando con las partes para contribuir de forma constructiva al logro de un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN ودعمت البعثة جهود الوساطة التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الأطراف على الإسهام بصورة بناءة في خلق بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية.
    Asimismo, la Misión apoyó los esfuerzos de mediación del Enviado Personal del Secretario General trabajando con las partes en el conflicto y las demás partes interesadas para contribuir a crear un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN وقامت البعثة أيضا بدعم جهود الوساطة للمبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع أطراف النزاع وسائر الأطراف المعنية على الإسهام في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية التفاوض الجارية.
    Aliento a las organizaciones regionales a que sigan aumentando su contribución a Burundi e insto al Gobierno a que preserve un entorno político propicio para el traspaso pacífico y sostenible, y sin tropiezos, de las tareas de la BNUB. UN وأُشجع المنظمات الإقليمية على زيادة التعامل مع بوروندي، وأحث الحكومة على الحفاظ على بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى ضمان انتقال المهام على نحو سلمي وسلس ومستدام.
    El arreglo pacífico de las controversias de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y otras acciones concretas para aliviar las tensiones regionales y generar confianza entre los Estados de la región pueden crear un entorno político propicio para promover acuerdos relativos al desarme y a la limitación de armamentos. UN إن تسوية النزاعات سلميا، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه وغيرها من الإجراءات الملموسة للتخفيف من حدة التوترات الإقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن توجد بيئة سياسية مواتية للتشجيع على التوصل إلى اتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    - Promover un proceso político inclusivo y apoyar la creación de un entorno político propicio para las próximas elecciones, incluso en coordinación con las iniciativas emprendidas por la CEDEAO y la Unión Africana, UN - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع، ودعم نشأة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، وذلك بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود،
    - Promover un proceso político inclusivo y apoyar la creación de un entorno político propicio para las próximas elecciones, incluso en coordinación con las iniciativas emprendidas por la CEDEAO y la Unión Africana, UN - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع، ودعم نشأة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، وذلك بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود،
    También se hizo hincapié en que los programas diseñados para fomentar un entorno político propicio, por ejemplo en ámbitos como el diálogo político y la reconciliación, eran vías que la Comisión podía utilizar y podían complementar la participación del Banco Mundial en los países incluidos en el programa de la Comisión. UN وجرى التشديد أيضا على أن البرامج الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية مواتية في مجالات من قبيل الحوار السياسي والمصالحة، على سبيل المثال، تمثل مجالات عمل ممكنة للجنة، ويمكن أن تكون مكملة لعمل البنك الدولي في البلدان المدرجة في جدول الأعمال.
    Parámetro: diálogo nacional y participación regional para llevar adelante procesos constructivos e incluyentes que fomenten un entorno político propicio para la paz UN النقطة المرجعية: إجراء الحوار الوطني وتحقيق المشاركة الإقليمية لمواصلة عمليات بنّاءة وشاملة تهيئ بيئة سياسية مؤاتية لإحلال السلام
    Parámetro: diálogo nacional y participación regional para llevar adelante procesos constructivos e inclusivos que fomenten un entorno político propicio para la paz UN النقطة المرجعية: إجراء الحوار الوطني وتحقيق المشاركة الإقليمية لمواصلة عمليات بنّاءة وشاملة تهيئ بيئة سياسية مؤاتية لإحلال السلام.
    Promover un proceso político inclusivo y apoyar la creación de un entorno político propicio para las próximas elecciones, incluso en coordinación con las iniciativas emprendidas por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana; UN - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع ودعم تهيئة بيئة سياسية مؤاتية للانتخابات المقبلة، بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود؛
    :: El Gobierno y la Fundación Internacional para Sistemas Electorales organizaron en noviembre un taller sobre la creación de un entorno político propicio para la celebración de elecciones libres y abiertas en 2015. UN :: نظمت الحكومة والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية، في تشرين الثاني/نوفمبر، حلقة عمل بشأن تهيئة بيئة سياسية مؤاتية لإجراء انتخابات حرة وشفافة في عام 2015.
    Desde que la Asamblea General aprobó la resolución S-26/2 sobre el VIH/SIDA, en junio de 2001, el mundo se comprometió a lograr para el año 2003 muchas metas relativas al establecimiento de un entorno político propicio para luchar contra el VIH/SIDA. UN ومنذ اعتماد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز القرار دإ-26/2 في حزيران/يونيه 2001، كان هناك التزام عالمي لتحقيق، بحلول عام 2003، العديد من الأهداف المتعلقة بإنشاء بيئة سياسية مؤاتية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La tarea fundamental de 2004 será ayudar a Guinea-Bissau a crear un entorno político propicio para la transición pacífica, que se acercará a su conclusión en 2005, y, en particular, para la celebración de elecciones legislativas fiables en marzo de 2004 a más tardar. UN 29 - وتستهدف المهمة الحيوية المقرر تنفيذها في عام 2004 معاونة غينيا - بيساو على تهيئة بيئة سياسية مؤاتية للتنفيذ السلمي للعملية الانتقالية، التي ستقترب من نهايتها في عام 2005، ولا سيما إجراء انتخابات تشريعية موثوقة بحلول آذار/مارس 2004.
    114. El país ha dado pasos positivos a fin de crear un entorno político propicio para la celebración de elecciones pacíficas, el funcionamiento de un Parlamento deliberativo, una gobernanza participativa e incluyente, el aumento de las inversiones en el sector público, la creación de un clima más atractivo para la inversión y la aplicación de reformas tributarias. UN 114- واتخذت الحكومة خطوات إيجابية لتهيئة بيئة سياسية ملائمة لانتخابات سلمية وبرلمان تداولي ونظام حكم قائم على المشاركة والإدماج واستثمار كبير في القطاع العام وتحسين مناخ الاستثمار والقيام بإصلاحات ضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more