"un entorno propicio en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة بيئة مؤاتية على
        
    • بيئة مواتية في
        
    • بيئة تمكينية على
        
    • بيئة تمكينية في
        
    • بيئة مؤاتية في
        
    • بيئة ملائمة على
        
    • بيئة ملائمة في
        
    • بيئة مواتية على
        
    • تهيئة بيئة صالحة على
        
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en materia de derechos de propiedad y observando que un entorno propicio en todos los niveles, incluidos, unos regímenes reguladores transparentes y unos mercados competitivos, fomenta la movilización de recursos y el acceso a la financiación de las personas que viven en la pobreza, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات تتوافر فيها أدوات تنظيمية تتسم بالشفافية وأسواق قادرة على التنافس، إنما هو أمر يعزز تعبئة الموارد ويتيح لمن يعيشون في فقر فرص الحصول على التمويل،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en materia de derechos de propiedad y observando que un entorno propicio en todos los niveles, incluidos, unos regímenes reguladores transparentes y unos mercados competitivos, fomenta la movilización de recursos y el acceso a la financiación de las personas que viven en la pobreza, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية، وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، بما في ذلك نظم قانونية تتسم بالشفافية وأسواق تنافسية، من شأنها أن تعزز تعبئة الموارد وتتيح لمن يعيشون في فقر فرص الحصول على التمويل،
    Estos marcos de cooperación podrían ser fundamentales para crear un entorno propicio en el ámbito del comercio, contribuir a destrabar procesos de negociación estancados y de este modo impulsar el sistema multilateral de comercio. UN ومن شأن هذه الأطر التعاونية أن تكون مفيدة لتهيئة بيئة مواتية في مجال التجارة، وأن تسهم في إزالة عراقيل عملية التفاوض، وبالتالي تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El intercambio de datos e información y la transferencia de personal y tecnología son importantes para crear un entorno propicio en los campos de la ciencia, la tecnología y la innovación en los países en desarrollo y en transición y entre ellos. UN ويُعد تبادل البيانات والمعلومات ونقل التكنولوجيا والموظفين أمران مهمان لبناء بيئة مواتية في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار وفيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    i) Parámetros que garanticen un entorno propicio en los planos internacional y nacional; UN ُ١ُ بارامترات من شأنها أن تكفل تهيئة بيئة تمكينية على الصعيدين الدولي والوطني؛
    Taller sobre el fomento de la capacidad y la promoción de un entorno propicio en el contexto del Programa de Acción regional de la Convención, Harare (Zimbabwe) UN حلقة عمل بشأن بناء القدرات وتعزيز قيام بيئة تمكينية في سياق برنامج العمل الإقليمي للاتفاقية - هراري، زمبابوي
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en materia de derechos de propiedad y observando que un entorno propicio en todos los niveles, incluidos unos regímenes reguladores transparentes y unos mercados competitivos, fomenta la movilización de recursos y el acceso a la financiación de las personas que viven en la pobreza, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية، وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، بما في ذلك نظم قانونية تتسم بالشفافية وأسواق تنافسية، من شأنها أن تعزز تعبئة الموارد وتتيح لمن يعيشون في فقر فرصا أفضل للحصول على التمويل،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en materia de derechos de propiedad y observando que un entorno propicio en todos los niveles, incluidos unos regímenes reguladores transparentes y unos mercados competitivos, fomenta la movilización de recursos y el acceso a la financiación de las personas que viven en la pobreza, UN ' ' وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية، وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، بما في ذلك وضع نظم قانونية تتسم بالشفافية ووجود أسواق تنافسية، تعزز تعبئة الموارد وإمكانية الحصول على التمويل للناس الذين يعيشون في فقر،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en materia de derechos de propiedad y observando que un entorno propicio en todos los niveles, incluidos unos regímenes reguladores transparentes y unos mercados competitivos, fomenta la movilización de recursos y el acceso a la financiación de las personas que viven en la pobreza, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية، وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، بما في ذلك وضع نظم قانونية تتسم بالشفافية ووجود أسواق تنافسية، تعزز تعبئة الموارد وإمكانية الحصول على التمويل للناس الذين يعيشون في فقر،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en materia de derechos de propiedad y señalando que un entorno propicio en todos los niveles, que incluya regímenes reguladores transparentes y mercados competitivos, fomenta la movilización de recursos y el acceso a la financiación de las personas que viven en la pobreza, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية، وإذ تلاحظ بأن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، بما في ذلك وضع آليات تنظيمية شفافة ووجود أسواق تنافسية، تعزز تعبئة الموارد وإمكانية حصول الفقراء على التمويل،
    28. La creación de un entorno propicio en el contexto de las audiencias públicas también es importante. UN 28- ومن المهم أيضاً تهيئة بيئة مواتية في سياق جلسات الاستماع العلنية.
    La conferencia abordó dos retos importantes: la necesidad de crear un entorno propicio en los países en desarrollo y la necesidad de incrementar la financiación de los países donantes. UN 63 - وتصدى المؤتمر لتحديين رئيسيين هما الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية في البلدان النامية والحاجة إلى زيادة التمويل من جانب البلدان المانحة.
    11. La participación efectiva de las minorías en la vida económica requiere la creación de un entorno propicio en las esferas social, jurídica y política, promoviendo el respeto y la protección de los derechos de las minorías y su consecución. UN 11- وتستلزم مشاركة الأقليات الفعلية في الحياة الاقتصادية تهيئة بيئة مواتية في المجالات الاجتماعية والقانونية والسياسية، وتعزيز احترام حقوق الأقليات وحماية إعمالها.
    • Crear un entorno propicio en el plano internacional para facilitar y mejorar las condiciones de los países marginados para que puedan integrarse en la economía mundial. UN ● تهيئة بيئة تمكينية على الصعيد الدولي لتيسير وتحسين أحوال البلدان المهمشة للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    a) Parámetros que garanticen un entorno propicio en los planos internacional y nacional; UN )أ( معالم )بارامترات( لكفالة تهيئة بيئة تمكينية على الصعيدين الدولي والوطني؛
    En una recomendación conexa se instó a crear un entorno propicio en todos los niveles de la sociedad, que promoviera la emancipación de la mujer e incluyera la participación del hombre en la protección de los derechos sexuales y de reproducción en un marco de derechos humanos. UN وهناك توصية ذات صلة تدعو إلى تهيئة بيئة تمكينية على جميع مستويات المجتمع تعزز تمكين المرأة وتشرك الرجل في ضمان توفير الحقوق الجنسية واﻹنجابية ضمن إطار حقوق اﻹنسان.
    iii) Crear un entorno propicio en los países desarrollados y en desarrollo para la financiación de inversiones ecológicas, en favor de los pobres y con perspectiva de género, a nivel nacional e internacional; UN ' 36` إيجاد بيئة تمكينية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتمويل الاستثمارات المراعية للبيئة ومصالح الفقراء والاعتبارات الجنسانية على المستويين الوطني والدولي؛
    La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz está preparando un informe para el Secretario General en el que analiza cómo puede utilizarse el sistema de las Naciones Unidas para apoyar y favorecer un entorno propicio en Sierra Leona. UN ويعد مكتب دعم بناء السلام تقريرا للأمين العام تجري فيه دراسة كيفية استخدام منظومة الأمم المتحدة في دعم تهيئة بيئة مؤاتية في سيراليون والإسهام فيها.
    Aunque no está de más insistir en la importancia de la responsabilidad que incumbe a los Estados en lo relativo al disfrute del derecho al desarrollo, la cooperación internacional no deja de tener por ello menor relevancia desde el punto de vista de la creación de un entorno propicio en el plano internacional. UN ورغم أنه لا مغالاة في التأكيد على أهمية مسؤولية الدول عن إعمال الحق في التنمية، فإن ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من أهمية التعاون الدولي في توفير بيئة ملائمة على المستوى الدولي.
    Aún queda mucho por hacer para crear un entorno propicio en la escuela, la familia y la comunidad donde se reconoce y se aprecia el valor de educar a las niñas. UN فلا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به من قبيل خلق بيئة ملائمة في المدارس وداخل الأسرة وفي المجتمعات المحلية، يحظى فيها تعليم البنت بالاعتراف والتقدير.
    En el documento final se estudian de manera concreta los aspectos institucionales, incluidos los mandatos, las estrategias, los mecanismos y los recursos fundamentales para crear un entorno propicio en los planos nacional, regional e internacional para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN 21 - وتتناول الوثيقة الختامية بالتحديد الجوانب المؤسسية، بما فيها الولايات والاستراتيجيات والآليات والموارد الهامة في تهيئة بيئة مواتية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ منهاج العمل.
    27. Reconoce que, a los efectos de la plena participación de la mujer en la actividad económica, hay que establecer un entorno propicio en los planos nacional e internacional y exhorta a los Estados a que eliminen los obstáculos que impiden la aplicación cabal de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing; UN ٢٧ - تسلﱢم بأن تهيئة بيئة صالحة على الصعيدين الوطني والدولي، أمر لازم لضمان مشاركة المرأة الكاملة في اﻷنشطة الاقتصادية، وتطلب إلى الدول إزالة العقبات من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more