La Asociación también estaba preparando un envío de leche en polvo a la zona de Hebrón tras recibirse un informe sobre una grave escasez de leche. | UN | وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان. |
¡Me faltaban veinte minutos para detonar un envío de naquahdah para armamento eso habría vaporizado una buena parte de este planeta! | Open Subtitles | لأني كنت على بعد 20 دقيقة من تفجير شحنة الناكوداه الذي كان سيدمر جزء كبير من هذا الكوكب |
Hemos descubierto quiénes son los jugadores principales en Friendly Islands Sanitation, y la próxima vez que Sam reciba un envío, estaremos... allí. | Open Subtitles | اكتشفنا من هم اللاعبون الرئيسيون فهم في شركة فريندلي ايلند للصحة وفي المرة القادمة التي سينقل فيها سام شحنة |
El Ministerio de Salud hizo un envío de antibióticos y de otros suministros médicos para luchar contra la epidemia. | UN | وأرسلت وزارة الصحة شحنة من المضادات الحيوية ومعدات طبية أخرى للمساعدة في مكافحة المرض. |
Conversión de un envío por tierra o por mar a un envío de equipaje no acompañado por vía aérea | UN | تحويل الشحن السطحي إلى شحنة غير مصحوبة بطريق الجو |
Este sistema obtiene toda la información necesaria para un envío determinado y transmite los datos de modo electrónico. | UN | ويدير هذا النظام جميع المعلومات اللازمة ﻷية شحنة محددة وهو ينقل البيانات إلكترونيا. |
Una vez que el pago por un envío de armas se ha realizado a través de una empresa destinada a la transferencia de fondos, resulta extremadamente difícil seguirle la pista. | UN | فبمجرد أن يتم دفع ثمن شحنة أسلحة من خلال إحدى شركات التحويلات، يصبح من الصعوبة البالغة تعقب العملية. |
ii) Derecho a hacer un envío adicional de 50 kilogramos en relación con el nacimiento de un hijo o su adopción. | UN | `2 ' إرسال شحنة إضافية قدرها 50 كيلوغراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل. |
72. Un reclamante pide indemnización por un envío no pagado que fue efectuado desde los Países Bajos a Qatar en enero de 1991. | UN | 72- وتلتمس إحدى المطالبات تعويضاً عن شحنة لم يسدد ثمنها، وقد تمت من هولندا إلى قطر في كانون الثاني/يناير 1991. |
La falta de conocimiento de estos particulares podría indicar que se trata de un envío ilícito; | UN | ويمكن أن يشير نقص المعارف في هذا المجال إلى وجود شحنة غير قانونية؛ |
También según testimonios directos, esto correspondería al proceso de apertura de un crédito por un envío de oro. | UN | واستنادا أيضا إلى شهادة مباشرة من شاهد عيان، فإن ذلك يشبه عملية ائتمان لصالح شحنة من الذهب. |
Hasta la fecha, sólo uno de los participantes ha notificado la confiscación de un envío de diamantes en bruto presuntamente originarios de Côte d ' Ivoire. | UN | وحتى الآن، لم يُبلِّغ إلا مشترك واحد عن مصادرة شحنة من الماس الخام يشتبه بأنها واردة من كوت ديفوار. |
El cargamento se había hecho pasar por un envío de la Sociedad de la Media Luna Roja de Djibouti. | UN | وكانت حمولة الطائرة مموهة لتبدو وكأنها شحنة من جمعية الهلال الأحمر في جيبوتي. |
El avión descargó en Nyala un envío para las Fuerzas Armadas del Sudán que incluía, al menos, un vehículo. | UN | وأفرغت الطائرة شحنة للقوات المسلحة السودانية في نيالا، تشمل مركبة واحدة على الأقل. |
Conversión de un envío por tierra o por mar a un envío de equipaje no acompañado por vía aérea | UN | تحويل الشحن السطحي إلى شحنة غير مصحوبة بطريق الجو |
ii) Derecho a hacer un envío adicional de 50 kilogramos en relación con el nacimiento de un hijo o su adopción. | UN | ’2‘ إرسال شحنة إضافية قدرها 50 كيلوغراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل. |
En el caso de que la policía del Gobierno Federal de Transición intercepte un envío, intervendrá un funcionario de dicho Gobierno para asegurarse de su liberación. | UN | فإذا أوقفت شرطة الحكومة الاتحادية الانتقالية شحنة أسلحة، يتدخل أحد مسؤوليها لكفالة الإفراج عن تلك الشحنة. |
El Presidente también hizo hincapié en que era responsabilidad de la autoridad nacional adoptar decisiones sobre si un envío en particular cumplía los requisitos de su legislación nacional. | UN | كما أكد الرئيس على أنه من مسؤوليات السلطة الوطنية اتخاذ قرارات بشأن ما إذا كانت شحنة معينة تستوفي الشروط المنصوص عليها في تشريعاتها الوطنية. |
Esta factura parece referirse a un envío colectivo, y no se proporcionó una lista del contenido. | UN | ويبدو أن هذه الفاتورة تتعلق بشحنة جماعية، ولم تقدم قائمة تعبئتها. |
En el certificado de origen debe figurar toda la información pertinente necesaria para certificar el país de origen de un envío de diamantes en bruto. | UN | يجب أن تحتوي شهادة المنشأ على جميع المعلومات الضرورية ذات الصلة لتوثيق بلد المنشأ لشحنة الماس الخام. |
Estos proyectos de ley fueron parte de un envío de efectivo a Irak. | Open Subtitles | هذه الاموال كانت جزء من شحنه اموال كانت متوجه الى العراق |
9. Las Partes exigirán que toda persona que participe en un envío transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos firme el documento relativo a ese movimiento en el momento de la entrega o de la recepción de los desechos de que se trate. | UN | 9 - على الأطراف أن تشترط أن يقوم كل شخص مسؤول عن نقل نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود بالتوقيع على وثيقة النقل إما عند تسليم النفايات قيد النظر أو استلامها. |
Lo he arreglado en línea, así que recibirás un envío cada semana. | Open Subtitles | لقد ضبطت الوضع على الإنترنت، لذا ستصلك طلبية كل أسبوع. |
Sus muchachos descargaban un envío de armas. | Open Subtitles | لقد كنتم تفرغون شحنةً من الأسلحة |
¿Por qué conformarnos con un envío si podemos destruir todo el corredor? | Open Subtitles | لمَ نتوقف عند شُحنة واحدة لو كان بإمكاننا تدمير البوّابة بأكملها؟ |