"un envío" - Translation from Spanish to Arabic

    • شحنة
        
    • بشحنة
        
    • لشحنة
        
    • شحنه
        
    • مسؤول عن نقل
        
    • طلبية
        
    • شحنةً
        
    • شُحنة واحدة
        
    La Asociación también estaba preparando un envío de leche en polvo a la zona de Hebrón tras recibirse un informe sobre una grave escasez de leche. UN وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان.
    ¡Me faltaban veinte minutos para detonar un envío de naquahdah para armamento eso habría vaporizado una buena parte de este planeta! Open Subtitles لأني كنت على بعد 20 دقيقة من تفجير شحنة الناكوداه الذي كان سيدمر جزء كبير من هذا الكوكب
    Hemos descubierto quiénes son los jugadores principales en Friendly Islands Sanitation, y la próxima vez que Sam reciba un envío, estaremos... allí. Open Subtitles اكتشفنا من هم اللاعبون الرئيسيون فهم في شركة فريندلي ايلند للصحة وفي المرة القادمة التي سينقل فيها سام شحنة
    El Ministerio de Salud hizo un envío de antibióticos y de otros suministros médicos para luchar contra la epidemia. UN وأرسلت وزارة الصحة شحنة من المضادات الحيوية ومعدات طبية أخرى للمساعدة في مكافحة المرض.
    Conversión de un envío por tierra o por mar a un envío de equipaje no acompañado por vía aérea UN تحويل الشحن السطحي إلى شحنة غير مصحوبة بطريق الجو
    Este sistema obtiene toda la información necesaria para un envío determinado y transmite los datos de modo electrónico. UN ويدير هذا النظام جميع المعلومات اللازمة ﻷية شحنة محددة وهو ينقل البيانات إلكترونيا.
    Una vez que el pago por un envío de armas se ha realizado a través de una empresa destinada a la transferencia de fondos, resulta extremadamente difícil seguirle la pista. UN فبمجرد أن يتم دفع ثمن شحنة أسلحة من خلال إحدى شركات التحويلات، يصبح من الصعوبة البالغة تعقب العملية.
    ii) Derecho a hacer un envío adicional de 50 kilogramos en relación con el nacimiento de un hijo o su adopción. UN `2 ' إرسال شحنة إضافية قدرها 50 كيلوغراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل.
    72. Un reclamante pide indemnización por un envío no pagado que fue efectuado desde los Países Bajos a Qatar en enero de 1991. UN 72- وتلتمس إحدى المطالبات تعويضاً عن شحنة لم يسدد ثمنها، وقد تمت من هولندا إلى قطر في كانون الثاني/يناير 1991.
    La falta de conocimiento de estos particulares podría indicar que se trata de un envío ilícito; UN ويمكن أن يشير نقص المعارف في هذا المجال إلى وجود شحنة غير قانونية؛
    También según testimonios directos, esto correspondería al proceso de apertura de un crédito por un envío de oro. UN واستنادا أيضا إلى شهادة مباشرة من شاهد عيان، فإن ذلك يشبه عملية ائتمان لصالح شحنة من الذهب.
    Hasta la fecha, sólo uno de los participantes ha notificado la confiscación de un envío de diamantes en bruto presuntamente originarios de Côte d ' Ivoire. UN وحتى الآن، لم يُبلِّغ إلا مشترك واحد عن مصادرة شحنة من الماس الخام يشتبه بأنها واردة من كوت ديفوار.
    El cargamento se había hecho pasar por un envío de la Sociedad de la Media Luna Roja de Djibouti. UN وكانت حمولة الطائرة مموهة لتبدو وكأنها شحنة من جمعية الهلال الأحمر في جيبوتي.
    El avión descargó en Nyala un envío para las Fuerzas Armadas del Sudán que incluía, al menos, un vehículo. UN وأفرغت الطائرة شحنة للقوات المسلحة السودانية في نيالا، تشمل مركبة واحدة على الأقل.
    Conversión de un envío por tierra o por mar a un envío de equipaje no acompañado por vía aérea UN تحويل الشحن السطحي إلى شحنة غير مصحوبة بطريق الجو
    ii) Derecho a hacer un envío adicional de 50 kilogramos en relación con el nacimiento de un hijo o su adopción. UN ’2‘ إرسال شحنة إضافية قدرها 50 كيلوغراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل.
    En el caso de que la policía del Gobierno Federal de Transición intercepte un envío, intervendrá un funcionario de dicho Gobierno para asegurarse de su liberación. UN فإذا أوقفت شرطة الحكومة الاتحادية الانتقالية شحنة أسلحة، يتدخل أحد مسؤوليها لكفالة الإفراج عن تلك الشحنة.
    El Presidente también hizo hincapié en que era responsabilidad de la autoridad nacional adoptar decisiones sobre si un envío en particular cumplía los requisitos de su legislación nacional. UN كما أكد الرئيس على أنه من مسؤوليات السلطة الوطنية اتخاذ قرارات بشأن ما إذا كانت شحنة معينة تستوفي الشروط المنصوص عليها في تشريعاتها الوطنية.
    Esta factura parece referirse a un envío colectivo, y no se proporcionó una lista del contenido. UN ويبدو أن هذه الفاتورة تتعلق بشحنة جماعية، ولم تقدم قائمة تعبئتها.
    En el certificado de origen debe figurar toda la información pertinente necesaria para certificar el país de origen de un envío de diamantes en bruto. UN يجب أن تحتوي شهادة المنشأ على جميع المعلومات الضرورية ذات الصلة لتوثيق بلد المنشأ لشحنة الماس الخام.
    Estos proyectos de ley fueron parte de un envío de efectivo a Irak. Open Subtitles هذه الاموال كانت جزء من شحنه اموال كانت متوجه الى العراق
    9. Las Partes exigirán que toda persona que participe en un envío transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos firme el documento relativo a ese movimiento en el momento de la entrega o de la recepción de los desechos de que se trate. UN 9 - على الأطراف أن تشترط أن يقوم كل شخص مسؤول عن نقل نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود بالتوقيع على وثيقة النقل إما عند تسليم النفايات قيد النظر أو استلامها.
    Lo he arreglado en línea, así que recibirás un envío cada semana. Open Subtitles لقد ضبطت الوضع على الإنترنت، لذا ستصلك طلبية كل أسبوع.
    Sus muchachos descargaban un envío de armas. Open Subtitles لقد كنتم تفرغون شحنةً من الأسلحة
    ¿Por qué conformarnos con un envío si podemos destruir todo el corredor? Open Subtitles لمَ نتوقف عند شُحنة واحدة لو كان بإمكاننا تدمير البوّابة بأكملها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more