"un equilibrio entre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • توازن بين
        
    • التوازن بين
        
    • توازنا بين
        
    • التوازن في
        
    • توازناً بين
        
    No obstante, debería existir un equilibrio entre el gasto en instituciones oficiosas y el robustecimiento de las instituciones gubernamentales. UN ومع ذلك، فلا بد من وجود توازن بين الإنفاق علي المؤسسات غير الرسمية وتعزيز المؤسسات الحكومية.
    De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    No obstante, debería existir un equilibrio entre el gasto en instituciones oficiosas y el robustecimiento de las instituciones gubernamentales. UN ومع ذلك، فلا بد من وجود توازن بين الإنفاق علي المؤسسات غير الرسمية وتعزيز المؤسسات الحكومية.
    Sólo a ese precio podrá asegurarse un equilibrio entre el artículo 5 y el artículo 7, del mismo modo que entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. UN وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها.
    Sobre la base de este concepto de solidaridad, la Unión Europea busca un equilibrio entre el crecimiento económico y la política social. UN وعلى أساس هذا المفهوم للتضامن يسعى الاتحاد اﻷوروبي الى تحقيق التوازن بين النمو الاقتصادي والسياسة الاجتماعية.
    Además, es preciso velar por que se mantenga un equilibrio entre el número de funcionarios del cuadro orgánico y el del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN ويجب أيضا الحرص على إبقاء التوازن بين ملاك موظفي الفئة الفنية وملاك موظفي الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    Debido a nuestra difícil realidad económica actual, debemos encontrar un equilibrio entre el deporte de alta competencia y el deporte para todos. UN ونظرا لواقعنا الاقتصادي الصعب في الوقت الحالي، فإنه يتعين علينا أن نحقق توازنا بين الرياضة للمبرزين والرياضة للجميع.
    Conscientes también de que lograr un equilibrio entre el desarrollo agrícola y la protección de los recursos naturales es uno de los requisitos más importantes del desarrollo sostenible, UN كما ندرك أن تحقيق التوازن في معدلات التنمية الزراعية من جهة والمحافظة على الموارد الطبيعية من جهة أخرى، يعد من أهم متطلبات التنمية المستدامة.
    Varias delegaciones dijeron que era preciso lograr un equilibrio entre el principio de crecimiento nominal nulo y el enfoque evolutivo. UN وأعربت وفود أخرى كثيرة عن ضرورة إقامة توازن بين العمل بمبدأ النمو الاسمي الصفري واتباع النهج التطوري.
    Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. UN ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي.
    Habrá que hallar un equilibrio entre el número de miembros del Consejo de Seguridad y el número de Estados Miembros de toda la Organización, que ha aumentado considerablemente. UN فهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وبين مجمل عضوية المنظمة التي إزدادت بشكل ملحوظ.
    Venezuela se orienta en esta materia por la necesidad de preservar un equilibrio entre el conjunto de deseos y obligaciones de todos y cada uno de los Estados Miembros individualmente considerados. UN إن فنزويلا تسترشد في هذا الصدد بضـرورة الحفاظ على توازن بين رغبات والتزامات كل دولـــة مــن الدول اﻷعضاء.
    Así pues, debe conseguirse un equilibrio entre el nivel de asignaciones de recursos y el mandato ampliado de la Subdivisión. UN ولذلك، لا بد من ضمان توازن بين مستـوى مخصصات الموارد وولاية الفرع الموسعة.
    El establecimiento de un equilibrio entre el estatuto jurídico y el estatuto político de ambas partes en conflicto puede ser un punto de partida para un proceso de reconsideración. UN وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير.
    Se consideraba que ello era importante para establecer un equilibrio entre el desarrollo comercial y económico y el progreso social con daños ambientales limitados. UN واعتبر ذلك أمراً مهماً يحقق التوازن بين التنمية التجارية والاقتصادية وبين التقدم الاجتماعي والحد من اﻷضرار البيئية.
    La Corte tiene que alcanzar un equilibrio entre el desarrollo del derecho internacional y la decisión de los casos que se le someten. UN وقال إن المحكمة يتعين عليها أن تحقق التوازن بين القانون الدولي المتطور والبت في القضايا المعروضة عليها.
    Deberá lograrse un equilibrio entre el tiempo que ha de asignarse a las sesiones plenarias y el que ha de asignarse a los trabajos de las comisiones principales y la serie de sesiones de alto nivel. UN ومن حيث الوقت، ينبغي الحفاظ على التوازن بين الجلسات العامة، وأعمال اللجان الرئيسية والجانب رفيع المستوى.
    Hay que lograr un equilibrio entre el principio de independencia y el interés en promover el control de los productos de la evaluación y sus recomendaciones. UN ولهذا يتعين تحقيق التوازن بين مبدأ الاستقلال والحرص على تشجيع ملكية نواتج التقييم وما تتضمنه من توصيات.
    Por lo tanto, es importante que se mantenga un equilibrio entre el examen de los temas relativos a la seguridad y el de los relativos al desarrollo a todos los niveles. UN ومن المهم إذا الحفاظ على التوازن بين النظر في مسائل الأمن والنظر في مسائل التنمية على جميع الصعد.
    También facilita un equilibrio entre el Estado y el ciudadano, de plena conformidad con los principios del desarrollo sostenible. UN وهو يساعد أيضا على خلق التوازن بين الدولة والفرد، بتوافق كامل مع مبادئ التنمية المستدامة.
    Además, con esas normas se ha conseguido establecer un equilibrio entre el objetivo de conservar el texto del tratado y el de lograr la participación universal. UN وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية.
    El tercer seminario se centró en el modo de mejorar la productividad, pensar mejor y lograr un equilibrio entre el trabajo y la vida personal. UN وركزت الثالثة على وسائل تعزيز الإنتاجية وتحسين طريقة التفكير وتحقيق التوازن في الحياة العملية.
    Esta técnica establecería un equilibrio entre el régimen de reservas y la especificidad de los derechos humanos. UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقيم توازناً بين نظام التحفظات وخصوصية حقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more