En Albania se han promulgado varias leyes y enmiendas a fin de garantizar un equilibrio entre los géneros en las listas electorales. | UN | وفي ألبانيا سُن عدد من القوانين وأجريت تعديلات قانونية لكفالة التوازن بين الجنسين في قوائم الانتخابات. |
Observó que hasta la fecha los resultados obtenidos en la búsqueda de un equilibrio entre los géneros en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas seguían siendo insuficientes. | UN | ولاحظ أن التقدم المحرز حتى الآن لتحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة يظل غير مرض. |
El logro de un equilibrio entre los géneros en el lugar de trabajo sigue siendo un problema para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
:: Observancia de un equilibrio entre los géneros en todos los planos de la adopción de decisiones; | UN | مراعاة التوازن بين الجنسين على جميع مستويات صنع القرار. |
El compromiso de emprender acciones de este tipo incluirá la adopción de estrategias para conseguir un equilibrio entre los géneros en las instituciones públicas y privadas, a todos los niveles, y promover un ejercicio del poder participativo y transparente. | UN | ويشتمل الالتزام بإجراءات من هذا النوع وضع استراتيجيات لتحقيق التوازن بين الجنسين داخل المؤسسات العامة والخاصة وعلى جميع المستويات ولتشجيع إقامة الحكم على أساس التشارك والشفافية. |
El sistema de enseñanza estatal tiene un papel importante para acabar con las actitudes basadas en los estereotipos, y en los planes de estudios se intenta reforzar la no discriminación sexual y aportar un equilibrio entre los géneros en el uso de materiales. | UN | وكان لنظام التعليم الحكومي دور هام في مناهضة المواقف المقولبة، وتحاول المناهج الدراسية تعزيز عدم التحيز الجنسي وتقديم التوازن الجنساني في استخدام المواد. |
b) Velar por que haya un equilibrio entre los géneros en todas las esferas y niveles dentro del Departamento; y | UN | (ب) يسعيان إلى ضمان التوازن العادل بين الجنسين في جميع المجالات وعلى جميع المستويات داخل الإدارة؛ |
El logro de un equilibrio entre los géneros en el lugar de trabajo sigue siendo un problema para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
A pesar de la aceptación generalizada de la necesidad de lograr un equilibrio entre los géneros en los órganos decisorios a todos los niveles, persiste una diferencia entre la igualdad de jure y de facto. | UN | رغم القبول العام لضرورة تحقيق التوازن بين الجنسين في هيئات صنع القرار على جميع الصعد، فقد استمرت الفجوة القائمة بين المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع. |
A pesar de la aceptación generalizada de la necesidad de lograr un equilibrio entre los géneros en los órganos decisorios a todos los niveles, persiste una diferencia entre la igualdad de jure y de facto. | UN | رغم القبول العام لضرورة تحقيق التوازن بين الجنسين في هيئات صنع القرار على جميع الصعد، فقد استمرت الفجوة القائمة بين المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Sin embargo, ni la capacitación profesional de repaso ni la organización del trabajo resuelven el problema estratégico del logro de un equilibrio entre los géneros en la esfera laboral. | UN | على أن إعادة التدريب على الأعمال والإلحاق بالوظائف لم تحل المهمة الاستراتيجية المتمثلة في تحقيق التوازن بين الجنسين في قطاع العمالة. |
- Establecer un equilibrio entre los géneros en lo concerniente a las funciones ministeriales y a los funcionarios nombrados por el Gobierno; | UN | - توفير التوازن بين الجنسين في المهام الوزارية، ومن ناحية المسؤولين الذين تعينهم الحكومة؛ |
Así pues, el Gobierno la República de Macedonia, en el marco de las actividades de los programas, está intentando eliminar la discriminación y establecer un equilibrio entre los géneros en lo concerniente a la vida económica y profesional mediante: | UN | ولذا فإن حكومة جمهورية مقدونيا تهدف في أنشطة البرنامج إلى منع التمييز وتوفير التوازن بين الجنسين في ما يتعلق بالحياة الاقتصادية والمهنية وذلك من خلال: |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas se promueve la adopción de medidas para establecer un equilibrio entre los géneros en los nombramientos. | UN | 25 - كما تُشجع الجهود على تحقيق التوازن بين الجنسين في عمليات التعيين ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
El logro de un equilibrio entre los géneros en el lugar de trabajo sigue siendo un problema para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 399 - ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
El UNICEF había realizado progresos en el logro de un equilibrio entre los géneros en su dotación de personal, pero era importante asegurar que esto se reflejara en los niveles superiores de la organización. | UN | وأحرزت منظمة اليونيسيف تقدما في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين في ملاكها الوظيفي، ولكن من المهم كفالة أن ينعكس ذلك على أعلى مستويات المنظمة. |
El UNICEF había realizado progresos en el logro de un equilibrio entre los géneros en su dotación de personal, pero era importante asegurar que esto se reflejara en los niveles superiores de la organización. | UN | وقد أحرزت منظمة اليونيسيف تقدما في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين في ملاكها الوظيفي، بيد أن من المهم كفالة أن ينعكس ذلك على المستويات العليا بالمنظمة. |
Se examinaron medios de promover una mayor participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas y la solución de los conflictos, y para lograr un equilibrio entre los géneros en los órganos normativos a todos los niveles. | UN | ٦٥- وقد نوقشت سبل ووسائل العمل على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي وحل المنازعات وتحقيق التوازن بين الجنسين في هيئات صنع القرار على جميع المستويات. |
7.2 Observancia de un equilibrio entre los géneros en todos los planos de la adopción de decisiones | UN | 7-2 مراعاة التوازن بين الجنسين على جميع مستويات صنع القرار |
Continuarán los esfuerzos en curso para lograr un equilibrio entre los géneros en toda la organización, debiendo destacarse que entre 2007 y 2008 se logró incrementar en un 3% la representación global de las mujeres. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين الجنسين على نطاق المنظمة، مع الإشارة إلى أن تحسنا نسبته 3 في المائة قد تحقق ما بين عامي 2007 و 2008 في تمثيل المرأة بصورة عامة. |
En marzo de 2010 se nombró a una Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer en marzo de 2010 para que ayudara al Jefe de la Misión a lograr un equilibrio entre los géneros en la Misión. | UN | عُيّنت منسقة لشؤون المرأة في آذار/مارس 2010 لمساعدة رئيس البعثة على تحقيق التوازن بين الجنسين داخل البعثة. |
Además, a partir de 2001 en el informe anual del secretario general de la UIT sobre cuestiones de género figurarán estadísticas sobre la participación de la mujer en las reuniones y conferencias de la UIT, en un esfuerzo por aumentar la sensibilización acerca de este importante factor a fin de lograr un equilibrio entre los géneros en ese sector. | UN | وعلاوة على ذلك، فاعتبارا من عام 2001، سيتضمن التقرير السنوي عن القضايا الجنسانية الذي يقدمه الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية إحصاءات عن مشاركة المرأة في اجتماعات الاتحاد ومؤتمراته، سعيا إلى زيادة الوعي بهذا العامل المهم في متابعة التوازن الجنساني في القطاع. |
b) Velarán por que haya un equilibrio entre los géneros en todas las esferas y a todos los niveles dentro del Departamento, | UN | (ب) يسعيان إلى ضمان التوازن العادل بين الجنسين في جميع المجالات وعلى جميع المستويات داخل الإدارة؛ |
La prevalencia del establecimiento de metas poco ambiciosas se pone de manifiesto en muchas respuestas, lo que indica que el logro de un equilibrio entre los géneros en los órganos decisorios sigue siendo un problema importante. | UN | وكان انتشار تحديد أهداف منخفضة واضحا في العديد من الردود، مما يدلّ على أن تحقيق توازن بين الجنسين في هيئات صنع القرار لا يزال يمثل تحديا كبيرا. |