Sirve la integración política de Europa y el mantenimiento de la paz y debe contribuir a establecer un equilibrio entre los intereses de las naciones industriales y de los países en desarrollo. | UN | وهي تخدم التكامل السياسي ﻷوروبا وضمان السلم ولا بد أن تسهم في تحقيق توازن بين مصالح الدول الصناعية والبلدان النامية؛ |
El orador agrega que es esencial mantener un equilibrio entre los intereses de los acreedores locales y extranjeros. | UN | وقال إنه يلزم بالضرورة المحافظة على توازن بين مصالح الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغـي التذكـر بـأن |
Es necesario mantener un equilibrio entre los intereses de las compañías inversionistas y los intereses de los gobiernos anfitriones y los usuarios. | UN | وقال إن من الضروري إيجاد توازن بين مصالح الشركات المستثمرة ومصالح الحكومات المضيفة والمنتفعين. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والهدف هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والغرض المتوخى هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
Mediante esta ley se intentaba lograr un equilibrio entre los intereses de la seguridad nacional y las corrientes de contribuciones del extranjero con fines de beneficencia, estableciendo para ello un régimen más claro y transparente. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى تحقيق التوازن بين شواغل الأمن القومي وتدفق المساهمات الأجنبية للأغراض الخيرية بتوفير نظام أكثر وضوحاً وشفافية. |
El desafío, como siempre, es lograr un equilibrio entre los intereses de los Estados de acogida y los de los Estados de origen. | UN | والتحدي الآن، كما كان دائما، هو القدرة على ضرب توازن بين مصالح الدولة المتلقية ومصالح الدولة التي تبعث بالمهاجرين. |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas es imposible si no se logra un equilibrio entre los intereses de diversos grupos de países. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة مستحيل من دون تحقيق توازن بين مصالح مختلف مجموعات البلدان. |
También se recalcó la necesidad de encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados afectados y la conservación y ordenación. | UN | وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى إقامة توازن بين مصالح الدول المتضررة وحفظ الموارد وإدارتها. |
Bulgaria reclama una actitud de mayor cooperación en lo que concierne a esta cuestión con el fin de poder lograr un equilibrio entre los intereses de los Estados poseedores de armas nucleares y los de los no poseedores y de alcanzar así un pronto acuerdo. | UN | وبلغاريا تدعو إلى سلوك نهج متعاون في هذه المسألة، بغرض إقامة توازن بين مصالح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، والتوصل إلى تحقيق اتفاق مبكﱢر. |
11. Según el Gobierno del Canadá, había que considerar atentamente la necesidad de lograr un equilibrio entre los intereses de las poblaciones indígenas y la libertad artística. | UN | ١١- ورأت حكومة كندا أنه يجب التفكير بإمعان في إقامة توازن بين مصالح السكان اﻷصليين والحرية الفنية. |
Numerosas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de mantener un equilibrio entre los intereses de los Estados y los de los individuos. | UN | ٨٩ - واستطرد قائلا إن عدة وفود أكدت على ضرورة إقامة توازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد. |
Era esencial que el nuevo instrumento consiguiera establecer un equilibrio entre los intereses de los propietarios de la carga y de los propietarios del buque para garantizar el libre movimiento de los buques y el derecho de los acreedores a obtener garantía para sus créditos. | UN | وأشار إلى ضرورة نجاح أي صك جديد يتم وضعه في إقامة توازن بين مصالح مالكي البضائع ومالكي السفن عند تأمين حرية حركة السفن وحق المدعين في الحصول على ضمان لادعاءاتهم. |
Otras delegaciones apoyaron el sentido general del apartado y sugirieron que se enmendara para lograr un equilibrio entre los intereses de los Estados y las preocupaciones del Comité Especial. | UN | 289 - وأيدت وفود أخرى جوهر الفقرة واقترحت تعديلها لإيجاد توازن بين مصالح الدول وشواغل اللجنة. |
Además, es fundamental la cooperación de los Estados para lograr un equilibrio entre los intereses de los Estados de aguas arriba y aguas abajo. | UN | والتعاون بين الدول ضروري ﻹيجاد التوازن بين مصالح الدول في أعالي المجاري المائية وأسافلها. |
Ese enfoque es perfectamente aceptable, siempre que se logre un equilibrio entre los intereses de los Estados y los de las personas. | UN | وأكد أن هذا النهج مقبول تماما مادام يحقق التوازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والغرض المتوخى هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
En este caso, es esencial conseguir un equilibrio entre los intereses de los consumidores y los intereses de los inversores. | UN | وفي هذه الحالة، تعتبر إقامة التوازن بين مصالح المستهلكين ومصالح المستثمرين أمراً بالغ الأهمية. |
Por consiguiente, la Conferencia de Desarme, que es un órgano de negociación, debe lograr unos resultados que establezcan un equilibrio entre los intereses de todos los Estados miembros. | UN | ولذلك يتعين على مؤتمر نزع السلاح، وهو منتدى تفاوضي، أن يكفل التوصل إلى نتائج تحقق التوازن بين مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Mediante esta ley se intentaba lograr un equilibrio entre los intereses de la seguridad nacional y las corrientes de contribuciones del extranjero con fines de beneficencia, estableciendo para ello un régimen más claro y transparente. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى تحقيق التوازن بين شواغل الأمن القومي وتدفق المساهمات الأجنبية للأغراض الخيرية بتوفير نظام أكثر وضوحاً وشفافية. |
Establece un equilibrio entre los intereses de muchos Estados, teniendo en cuenta su situación geográfica, sus condiciones económicas y sus aspiraciones políticas. | UN | وتقيم توازنا بين مصالح العديد من الدول، آخذة في الحسبان مواقعها الجغرافية وظروفها الاقتصادية وأمانيها السياسية. |
Al abarcar una amplia gama de cuestiones, ese tipo de acuerdos ofrece más posibilidades de garantizar un equilibrio entre los intereses de los proveedores y los usuarios de los servicios de transporte en tránsito. | UN | فمثل هذه الاتفاقات العريضة القاعدة التي تشمل مجموعة كبيرة من القضايا تنطوي على إمكانيات أكبر لضمان توازن المصالح بين مورﱢدي خدمات النقل العابر ومستخدميها. |