Al parecer, no se ha encontrado un equilibrio justo entre el mantenimiento de la paz y otros mecanismos de gestión de las crisis. | UN | ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات. |
La seguridad es una preocupación legítima, pero es preciso lograr un equilibrio justo entre los derechos de las personas y los del Estado. | UN | فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة. |
Lo que falta es un equilibrio justo, imparcial, razonable y equitativo en los recursos asignados a cada uno de esos componentes. | UN | وقال إن الشيء المفقود هنا هو وجود توازن عادل ومنصف ومعقول ومتكافئ في الموارد المخصصة لكل واحدة من تلك الدعائم. |
Su propósito es armonizar y crear un equilibrio justo de intereses. | UN | وغرضها مواءمة وخلق توازن منصف بين المصالح. |
El logro de un equilibrio justo podría ser un proceso largo y caro, y no llegar a conseguir la reconciliación. | UN | ويمكن أن تستغرق محاولة تحقيق التوازن الصحيح كثيرا من الوقت وأن تكون مكلفة دون أن تتحقق المصالحة. |
1. Reconoce la necesidad de fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales mediante el arreglo de las controversias pendientes y el establecimiento de un equilibrio justo y verificable en materia de armamentos al nivel más bajo posible; | UN | 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛ |
El Consejo está obligado a mantener un equilibrio justo de hombres y mujeres. | UN | والمجلس ملتزم بتحقيق توازن عادل بين الرجال والنساء. |
Sin embargo, comparte la opinión del Relator Especial de que la CDI debe esforzarse por lograr un equilibrio justo entre lo ideal y lo posible. | UN | ومع ذلك، فإنه يشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الوضع النموذجي وما هو ممكن. |
La comunidad internacional debe obrar en pro de un equilibrio justo entre las obligaciones y responsabilidades mutuas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados que no poseen armas nucleares, con miras a lograr la completa eliminación de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحقيق توازن عادل بين التزامات ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
En ese contexto, la delegación de la India desea que los miembros de la Comisión se comprometan a encontrar un equilibrio justo ateniéndose a cifras razonables y que no prevean establecer puestos sin la debida justificación de la Secretaría y recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | وفي هذا السياق، قال إن وفده يأمل في أن يعمل أعضاء اللجنة على التوصل إلى توازن عادل استنادا إلى أرقام واقعية، وألا يفكروا في إنشاء وظائف إلا إذا قدمت لها اﻷمانة العامة التبرير الواجب، وإذا أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
A primera vista, el proyecto de artículos sobre la prevención parece estar debidamente concebido, dado que su objetivo es hacer hincapié en la obligación de prevenir y en establecer un equilibrio justo entre los intereses de los Estados interesados. | UN | وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية. |
Las diferentes versiones del proyecto de decisión sobre el programa de trabajo, sobre las cuales todos hemos trabajado enérgicamente durante las últimas semanas, siguen siendo, a mi juicio, una base política firme que habrá que salvaguardar a toda costa, porque representan un equilibrio justo de los intereses y prioridades de todos. | UN | إن النصوص المختلفة لمشروع المقرر بشأن برنامج عملنا التي اشتركنا جميعاً في إعدادها بهمة في اﻷسابيع القليلة الماضية ما زالت تمثل في نظري أساساً سياسياً متيناً يجب علينا بذل قصارانا لكي نحافظ عليه، ﻷنها تستند إلى توازن عادل بين المصالح واﻷولويات من جميع الجوانب. |
Hay que establecer un equilibrio justo entre el papel del Estado y las fuerzas de mercado. | UN | ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق. |
El proyecto de artículos se ha estudiado cuidadosamente a fin de obtener un equilibrio justo entre los numerosos intereses en conflicto y por tanto apoya firmemente que se mantenga el texto actual. | UN | وأضاف أن مشاريع المواد قد أعدت بعناية ﻹيجاد توازن منصف بين المصالح المتعارضة الكثيرة، ولذلك فإنه يؤيد بقوة التمسك الشديد بالنص الحالي. |
Hubiésemos acompañado a las citadas resoluciones si los textos hubieran contemplado un equilibrio justo en el momento de atribuir las mismas responsabilidades, así como la exhortación de poner fin a los actos de violencia y de terror que afectan a las poblaciones civiles de ambas partes. | UN | وكنا سنؤيد مشروعي القرارين هذين لو كانت نصوصهما قد انطوت على توازن منصف في إلقاء المسؤولية، وعلى نداء بوقف أعمال العنف والإرهاب التي تمس السكان المدنيين لكلا الطرفين. |
Lleva tiempo llegar a un equilibrio justo entre los derechos de los inversionistas y los de los Estados que fomente los derechos humanos de todos, y el equilibrio justo puede variar a medida que pasa el tiempo. | UN | فتحقيق التوازن الصحيح بين حقوق المستثمرين وحقوق الدول الذي من شأنه أن يعزز حقوق الإنسان للجميع يستغرق وقتاً، كما أن مفهوم التوازن الصحيح قد يتغير بمرور الزمن. |
d) Se preguntó cómo el sistema podría lograr un equilibrio justo entre la asignación de recursos y las necesidades de financiación específicas de cada país; | UN | (د) طُرح سؤال عن كيفية ضمان النظام لتحقيق التوازن الصحيح بين تخصيص الموارد واحتياجات التمويل الخاصة بكلٍ من البلدان؛ |
En opinión del Tribunal Europeo el problema esencial en ese caso era cómo lograr un equilibrio justo entre dos derechos contrarios. | UN | 40 - ورأت المحكمة أن لب القضية يكمن في تحقيق التوازن العادل بين حقين متنافسين. |
Brunei Darussalam reconoce que debe alcanzarse un equilibrio justo entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وتدرك بروني دار السلام أن الحاجة تدعو إلى تحقيق توازن سليم بين العمل والحياة. |
Para librar una lucha eficaz contra el extremismo violento y el terrorismo, debemos encontrar un equilibrio justo entre las medidas judiciales y policiales, por un lado, y un diálogo real, por el otro. | UN | وفي سبيل خوض معركة فعالة ضد عنف التطرف والإرهاب، يجب أن نقيم توازنا دقيقا بين التدابير القضائية وتدابير الشرطة من جهة، وحوارا ملموسا من جهة ثانية. |
Es la de encontrar un equilibrio justo de intereses, en los países y a través de las fronteras. | UN | إنه يتعلق بإقامة التوازن السليم فيما بين المصالح، داخل البلدان وعبر الحدود. |
Ese criterio reflejaría un equilibrio justo y eficiente entre intereses en conflicto. | UN | وسوف يحقّق هذا النهج توازنا عادلا فعّالا بين المصالح المتنازعة. |
Todo régimen que se ocupe de las pérdidas debe encontrar un equilibrio justo entre los derechos y las obligaciones de la empresa, el beneficiario y la víctima, aunque la responsabilidad principal debe recaer sobre la empresa. | UN | ويجب أن يحقق أي نظام يتعلق بالخسائر توازناً عادلاً بين حقوق والتزامات القائم بالنشاط والمستفيد والضحية، على الرغم من أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية. |
- Conseguir el pago puntual de las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, preservando al mismo tiempo un equilibrio justo y equitativo entre los recursos destinados a estas actividades y los destinados a actividades de desarrollo y de otra índole de las Naciones Unidas. " | UN | " - ضمان دفع الاشتراكات المقررة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في مواعيدها، مع العمل في الوقت نفسه، على كفالة التوازن المنصف والعادل في الموارد بين هذه اﻷنشطة واﻷنشطة اﻹنمائية وغير الانمائية اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة " . |