"un escenario" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيناريو
        
    • ساحة
        
    • مسرح
        
    • المسرح
        
    • السيناريو
        
    • المشهد
        
    • تصوراً
        
    • منصة
        
    • لسيناريو
        
    • للسيناريو
        
    • ومسرح
        
    • مسرحاً
        
    • بسيناريو
        
    • منصّة
        
    • موقع تصوير
        
    Además, actuábamos en un escenario mundial diferente, con múltiples crisis relativas a los alimentos, el combustible y la economía. UN وعلاوة على ذلك، كنا نعمل في سيناريو عالمي مختلف، مع أزمات متعددة تتعلق بالغذاء والوقود والمال.
    Porque esto es realmente necesario para tener éxito en un escenario de enjambre. TED لأن الأمر في الواقع يتطلب النجاح في سيناريو معين لذكاء السرب.
    Debemos construir un escenario que no involucre al gobierno de los Estados Unidos. Open Subtitles لابد أن نبدأ في رسم سيناريو بما لا يدين الحكومة الأمريكية
    Durante medio siglo han recorrido un camino largo y difícil contra el telón de fondo de un escenario internacional volátil. UN وهي ماضية منذ نصف قـرن علـى درب طويل وغير مألوف تحيط بـه ساحة دولية متقلبة.
    También se comunicó un escenario que excluía la energía nuclear. UN كما قُدم سيناريو لا يتضمن الطاقة النووية.
    El nuevo milenio debe ser testigo de la responsabilidad histórica de todos los Estados Miembros destinada a reforzar los mecanismos multilaterales, a fin de construir un escenario internacional más equitativo y, por ende, más pacífico y seguro. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    Kazajstán, comunicó un aumento en la producción de trigo, conforme a un escenario de modelo de circulación general y una disminución con arreglo a otro. UN وأبلغت كازاخستان عن زيادة إنتاج القمح في إطار أحد سيناريوهات نموذج الدوران العام وتناقصه في إطار سيناريو آخر.
    Además, Mauritania hizo uso de un escenario de aumento gradual de la población y Kirguistán se sirvió de uno análogo hasta el año 2100. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت موريتانيا سيناريو متزايد فيما يخص الزيادة في عدد السكان، واعتمدت قيرغيزستان سيناريو مناظراً حتى عام 2100.
    Se mencionan algunos efectos de las políticas y medidas adicionales pero la información presentada no permite la construcción de un escenario coherente. UN قُدمت بعض الآثار للسياسات والتدابير الإضافية، غير أن المعلومات المقدمة لم تمكن من تأليف سيناريو متسق.
    No cabe duda de que la globalización ha establecido un escenario diverso y mucho más complejo. UN وغني عن البيان أن العولمة تتضمن سيناريو يختلف تماماً وأكثر تعقيداً.
    El Paraguay ofrece muchas oportunidades y está comprometido con el fortalecimiento de las instituciones, con una sociedad que mantiene una amplia libertad religiosa en un escenario regional boyante. UN وتتيح باراغواي فرصا كثيرة، وهي ملتزمة بتعزيز المؤسسات في مجتمع يتمتع بحرية دينية واسعة ضمن سيناريو إقليمي نشط.
    El Grupo de Trabajo I volverá a sostener deliberaciones en un escenario internacional en el que el desarme nuclear está lejos de ser una realidad. UN وإن الفريق العامل الأول يجري، مرة أخرى، مداولاته في سيناريو دولي أصبح فيه نزع السلاح بعيدا عن الواقع.
    Hoy día ese concepto se está quedando anticuado ante un escenario de amenaza nuclear fragmentado y complejo. UN وأضحى ذلك المفهوم نفسه في الوقت الراهن بالتدريج في حكم المتجاوَز إزاء سيناريو للخطر النووي يتسم بالتشظي والتعقيد.
    Se disponía de varios conjuntos de datos para establecer un escenario de referencia y analizar las tendencias históricas de la deforestación. UN وثمة مجموعات بيانات متاحة لوضع سيناريو مرجعي وللاضطلاع بتحاليل للاتجاهات التاريخية لإزالة الغابات.
    El carácter de la actividad empresarial difería de un escenario a otro, y en cada escenario se asumían situaciones de conflicto que entrañaban una violencia progresiva o de especial variabilidad. UN واختلفت طبيعة النشاط التجاري من سيناريو لآخر، وافترض كل سيناريو حالات نزاع تنطوي على عنف متصاعد أو متنوع.
    Otros la miran como un escenario de la lucha por el poder. UN وهناك آخرون يعتبرونها ساحة نزال وصراعا على السلطة.
    Usted sabrá si quiere arruinarla o no pero no quiero volver a verla en un escenario de la RDA. Open Subtitles الأمر يرجع لك في تدميرها أو لا ولكني لا أريد رؤيتها على مسرح ألماني بعد الآن
    Por supuesto, Junia y yo apestábamos tanto durante dos semanas... que ni siquiera pudimos subirnos a un escenario. Open Subtitles بالطبع أنا جونيا فاحت رائحتنا المنتنة على مدى أسبوعين لدرجة لم نظهر فيها على المسرح
    El propio Presidente Pastrana ha advertido públicamente sobre los riesgos de un escenario tal. UN وقد أعرب الرئيس باسترانا نفسه علناً عن قلقه إزاء المخاطر التي قد تنشأ عن مثل هذا السيناريو.
    En un escenario internacional en rápida evolución, es difícil prever el futuro. UN ففي المشهد الدولـي السريع التغير، من الصعب التنبــؤ كثيـرا بالمستقبــل.
    Opción 4: La base de referencia se define como un escenario que representa los cambios netos en las reservas de carbono y las emisiones de gases de efecto invernadero que hubieran tenido lugar en la zona del proyecto de no haberse realizado éste. UN الخيار 4: تعريف خط الأساس بوصفه تصوراً يمثل التغيرات الصافية في مخزونات الكربون وانبعاثات غازات الدفيئة التي تحدث في أرض المشروع في غياب المشروع.
    En el lado opuesto, drusos y funcionarios sirios habían levantado un escenario con altavoces para transmitir hacia el otro lado de la frontera los acontecimientos del día de la independencia. UN وفي الجانب المقابل، أقام دروز ومسؤولون سوريون منصة مجهزة بمكبرات للصوت ﻹذاعة أحداث يوم الاستقلال عبر الحدود.
    Tomando en consideración las recomendaciones formuladas por el GTEAS con el fin de establecer un escenario integrado para la prestación de asesoramiento científico a la CLD, UN وإذ يضع في اعتباره توصيات الفريق المعني بخيارات المشورة العلمية، التي يتناول فيها صيغة متكاملة لسيناريو تقديم المشورة العلمية في إطار الاتفاقية،
    IV. Análisis integral de los once componentes de un escenario integrado 21 - 47 10 UN رابعًا - تحليل شامل للمكونات الإحدى عشر للسيناريو المتكامل. أ- مُقدّمة.
    Un juzgado y un escenario son parecidos. Open Subtitles قاعة المحكمة ومسرح التمثيل متشابهان
    Debemos volver a asumir un compromiso con una Asamblea General que sea un foro para el diálogo constructivo y no un escenario para la acritud y las divisiones. UN ولا بد لنا من معاودة الالتزام بأن تكون الجمعية العامة محفلاً لحوار بناء، وليس مسرحاً للعداوة والانقسام.
    Los efectos descritos en el anexo son a menudo de aplicación muy específica a un escenario de exposición determinado. UN والآثار الموصوفة في المرفق كثيراً ما تكون مرتبطة على نحو محدد تماماً بسيناريو تعرُّض معيّن.
    o, ya saben, para dar una charla frente a cientos de personas en un escenario, mientras te filman. TED أو، كما تعلمون، أن تلقي محادثة أمام مئات الأشخاص واقفاً على منصّة حيث يتم تصويرك.
    Cuando estás al mando de un escenario con armas y especialistas y aniamles y no tienes ni idea de lo que estás haciendo la gente sale herida. Open Subtitles عندما تكون مسؤول عن موقع تصوير مع أسلحة و أعمال مثيرة , و حيوانات و أنت لا تعرف ما الذي تفعله الناس تتعرض للأذى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more