"un espacio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فضاء
        
    • حيزاً
        
    • حيزا
        
    • إتاحة حيز لاختيار
        
    • منطقة تنعم
        
    • معيار يتمثل في
        
    • مرفأ
        
    • للتحرك على
        
    • توفير هامش للحركة على مستوى
        
    • على إيجاد محفل
        
    • فاصل هوائي
        
    • على حيز
        
    • حيز عمل
        
    • إلى مساحة
        
    • للمكان نظرياً
        
    El principal objetivo de la Conferencia es transformar la región de los Grandes Lagos en un espacio de: UN والهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى فضاء يتحقق فيه ما يلي:
    Este encuentro creó un espacio de diálogo, de reflexión y de intercambio de experiencias entre las mujeres parlamentarias argelinas e internacionales. UN وقد أتاح هذا اللقاء فضاء للحوار والتأمل وتبادل التجارب بين البرلمانيات الجزائريات ونظيراتهن على الصعيد الدولي.
    La zona de amortiguación que rodea los depósitos de la planta ha sido dispuesta en un parque que ofrece a los ribereños un espacio de calidad. El secreto del éxito. UN وتمت تهيئة المنطقة العازلة المحيطة بخزانات المحطة في شكل منتزه يوفر لسكان الجوار حيزاً ذا نوعية جيدة.
    Se mencionó que sería necesario dar a la UE un espacio de política máximo en la determinación de las políticas de defensa de la competencia de sus Estados miembros. UN وذُكِر أنه سيلزم منح الاتحاد الأوروبي حيزاً سياساتياً أقصى للبت في سياسات المنافسة لدى الدول الأعضاء.
    El programa brinda un espacio de atención y seguimiento de las demandas de los grupos étnicos en el municipio de Tijuana, a través de mecanismos de coordinación interinstitucional para lograr apoyos y recursos con diferentes entidades y dependencias gubernamentales. UN ويفرد البرنامج حيزا للاهتمام بمطالب الفئات الإثنية ومتابعتها في بلدية تيخوانا، وذلك من خلال آليات تنسيق مشتركة فيما بين المؤسسات لحشد التأييد والموارد من مختلف الكيانات والوحدات الحكومية.
    Crear un espacio de intercambio y reflexión para las asociaciones de mujeres; UN تهيئة فضاء للحوار والتفكير للجمعيات النسائية؛
    Para facilitar la resolución de conflictos de competencia, se ha creado un espacio de coordinación entre las autoridades judiciales, el Ministerio de Defensa Nacional, la Fiscalía General del Estado y la Procuraduría General de la Nación. UN ولتسهيل تسوية منازعات الاختصاص، استحدث فضاء تنسيقي بين السلطات القضائية ووزارة الدفاع والنيابة العامة والنائب العام.
    De hecho, opera en un espacio de 12 dimensiones. Por eso usamos un truco. TED في الواقع هي تعيش في فضاء مؤلف من 12 بُعداً. لذا نستخدم حيلةً صغيرةً.
    Asi que todos se separan, y dan un lindo patrón en un espacio de cargas de seis dimensiones. TED لذا كلها تنقسم وينتج عن ذلك نمط جميل.. في فضاء شحن سداسي الابعاد.
    Es fundamental que la ubicación elegida ofrezca un espacio de trabajo adecuado a las secretarías y a la Oficina de Administración de Justicia. UN ومن الضروري أن يوفر المكان المحدد حيزاً مناسباً لعمل أقلام المحكمتين ومكتب إقامة العدل.
    No obstante, la aplicación de esas políticas exigía un espacio de políticas suficiente. UN بيد أن تنفيذ هذه السياسات يتطلب حيزاً سياساتياً كافياً.
    Se señaló que la sociedad civil era también un espacio de expresión para los niños, de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأُشيرَ إلى أن المجتمع المدني يشكل أيضاً حيزاً يتيح للأطفال التعبير عن أنفسهم، بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    El Senegal ha puesto a disposición del Centro de Información de las Naciones Unidas de Dakar un espacio de forma gratuita en un lugar precioso, donde será posible establecer una oficina regional en beneficio de los países de habla francesa de África occidental y central. UN لقد أتاحت السنغال حيزا بالمجان لمركز الإعلام للأمم المتحدة في داكار في مكان جميل حيث يكون من الممكن إنشاء مكتب إقليمي لصالح البلدان المتكلمة بالفرنسية في غرب ووسط أفريقيا.
    También se hizo referencia a la necesidad de un espacio de políticas en relación con la condicionalidad inherente a los préstamos del Fondo Monetario. UN كما أُشير إلى الحاجة إلى إتاحة حيز لاختيار السياسات وذلك كنتيجة لجميع الشروط الملازمة لقروض صندوق النقد الدولي.
    El propósito es convertir la Región de los Grandes Lagos en un espacio de estabilidad política y social, así como de crecimiento y desarrollo compartidos. UN والهدف من ذلك هو تحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة تنعم بالاستقرار السياسي والاجتماعي وتتشارك في النمو والتنمية. العضوية
    La tasa se determinará teniendo en cuenta un espacio de 9 metros cuadrados por persona; UN ومعدل سداد التكاليف يستند إلى معيار يتمثل في تسعة أمتار مربعة للفرد الواحد؛
    La Gallows Bay (Santa Cruz) tiene un espacio de atraque combinado de 700 pies, y una pequeña rampa de autotransbordo. UN ويوجد في خليج غالوس )سانت كروا( مرفأ لرسو السفن مساحته ٧٠٠ قدم ومنحدر صغير لدحرجة السلع.
    Los países en desarrollo necesitaban un espacio de políticas que les permitiera adoptar las estrategias de desarrollo que mejor se ajustaran a sus necesidades. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى حيّز للتحرك على صعيد اختيار السياسات العامة لكي تضع استراتيجيات للتنمية تلائم احتياجاتها على الوجه الأفضل.
    d) El proceso de aprendizaje exigía la existencia de un espacio de políticas y los PMA debían estar dispuestos a aprender de otros países. UN (د) أن توفير هامش للحركة على مستوى السياسات مطلوب من أجل التعلم وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تكون مستعدة للتعلم من الآخرين.
    Fue también positiva la celebración en noviembre de 1995 de una nueva conferencia en el país sobre " La nación y la emigración " , como continuación de la experiencia del año anterior, propiciando así un espacio de diálogo entre cubanos del interior y del exterior, aunque todavía limitado a cuestiones muy específicas. UN كما كان ايجابيا عقد مؤتمر جديد في البلد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن " اﻷمة والهجرة " ، استمرارا لتجربة العام السابق، مما ساعد على إيجاد محفل للحوار فيما بين الكوبيين من الداخل والخارج، وإن كان هذا المحفل لا يزال مقتصرا على مسائل محددة للغاية.
    Dejar un espacio de aire entre las pilas o bandejas. UN يراعى ترك فاصل هوائي بين الرصات أو الطبالي.
    En 2009 se reanudó el reasentamiento de las personas en situación de riesgo de Djibouti, preservando un espacio de protección mediante esta demostración concreta de responsabilidad compartida. UN واستؤنفت في عام 2009 عملية إعادة توطين الأشخاص المعرضين للخطر في جيبوتي بغية الحفاظ على حيز الحماية بهذا البرهان الملموس على تقاسم المسؤولية.
    Los representantes de las ciudades que no asistieron pudieron participar a través de un espacio de trabajo electrónico para observar los progresos y hacer preguntas. UN واستطاع ممثلو المدن الذين لم يحضروا أن يشاركوا عن طريق حيز عمل الكتروني لمراقبة التقدم المحرز وتوجيه أسئلة.
    Necesitaré un espacio de detención para los sospechosos, algún lugar a la vista, por favor. Open Subtitles وسأحتاج إلى مساحة لإحتجاز المُشتبه بهم مكان ما في العلن ، من فضلكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more