Por supuesto estamos de acuerdo con la proposición general de que un Estado agresor no debe sacar provecho de su agresión. | UN | ونحن نوافق بطبيعة الحال على الافتراض العام بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تستفيد من اعتدائها. |
El proyecto de artículo 15, relativo a la prohibición de beneficio para un Estado agresor, también cuenta con el apoyo de la delegación de la India. | UN | وأشار إلى أن وفده يؤيد أيضا مشروع المادة 15 المتعلق بمنع استفادة الدولة المعتدية. |
Los ataques del Perú en momentos en que se encuentra en vigencia un cese del fuego internacionalmente convenido configuran a esa nación como un Estado agresor, cuyas acciones ponen en peligro la paz y seguridad internacionales. | UN | وإن الهجمات التي تشنها بيرو في وقت يسري فيه وقف ﻹطلاق النار اتفق عليه دوليا، إنما تضع هذا البلد في صورة الدولة المعتدية التي تهدد بأفعالها اﻷمن والسلم الدوليين. |
Primero, Armenia es un Estado agresor porque ha violado la Carta de las Naciones Unidas y continúa socavando las normas y principios fundamentales del derecho internacional. | UN | أولا، أرمينيا دولة معتدية لأنها انتهكت ميثاق الأمم المتحدة ولا تزال تقوض قواعد ومبادئ القانون الدولي الأساسية. |
Por ejemplo, en el caso de que un Estado agresor confiera su nacionalidad a la población víctima de la agresión, esa excepción daría lugar a una solución inaceptable. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا ما منحت دولة معتدية جنسيتها للسكان الذين وقع عليهم العدوان، فإن هذا الاستثناء يؤدي إلى حل غير مقبول. |
Las autoridades de Georgia y el pueblo de Georgia no consentirán en modo alguno la presencia de fuerzas de ocupación de un Estado agresor en el territorio de Georgia. | UN | ولن تسلم السلطات الجورجية والشعب الجورجي بأي شكل من الأشكال بوجود قوات احتلال لدولة معتدية على الأراضي الجورجية. |
" Caso de un Estado agresor | UN | ' ' حالة الدولة المعتدية |
Comparte la opinión de la Comisión de que un Estado agresor no puede ser tratado en pie de igualdad con un Estado que ejerce su derecho de legítima defensa. | UN | وأعرب عن مشاركته رأي اللجنة بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تُعامَل بنفس المقياس الذي تُعامَل به دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Artículo 15. Prohibición de beneficio para un Estado agresor 147 | UN | المادة 15- منع استفادة الدولة المعتدية 111 |
El proyecto de artículo 15 tiene por objeto prohibir que un Estado agresor se beneficie de la posibilidad de terminación, retiro o suspensión de un tratado como consecuencia del conflicto armado que provocó. | UN | ويمنع مشروع المادة 15 الدولة المعتدية من الاستفادة من إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة نزاع مسلح بادرت إليه. |
Algunas delegaciones manifestaron su apoyo al proyecto de artículo 15, Prohibición de beneficio para un Estado agresor. | UN | 32 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمشروع المادة 15، منع استفادة الدولة المعتدية. |
Según otra opinión, la cuestión del posible beneficio para un Estado agresor debería considerarse pertinente pero no necesariamente decisiva. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي النظر إلى مسألة احتمال استفادة الدولة المعتدية على أنها من الاعتبارات الهامة ولكن غير الحاسمة بالضرورة. |
Se basaba en el principio según el cual un Estado agresor no debería poder eludir sus obligaciones convencionales en razón de un conflicto que él mismo había iniciado. | UN | وهو يعبّر عن موقف سياساتي يعتبر أن الدولة المعتدية ينبغي ألا تكون قادرة على أن تحلّ نفسها من التزاماتها التعاهدية نتيجة لنزاع تكون هي قد بدأته. |
El proyecto de artículo 15 se refiere a la prohibición de beneficio para un Estado agresor. | UN | 14 - ثم انتقل إلى مشروع المادة 15 التي تتناول منع استفادة الدولة المعتدية. |
195. Se reiteró que un Estado agresor no podía ser tratado en pie de igualdad con los Estados que ejercieran su derecho a la legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 195- وأُعرب من جديد عن رأي مفاده أن الدولة المعتدية لا يمكن مساواتها بالدولة التي تمارس حق الدفاع عن النفس، سواء بصفة منفردة أو جماعية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Por supuesto, un Estado agresor no debe sacar provecho de su agresión, pero terminar o suspender la aplicación de un tratado simplemente por afirmar que se ha hecho uso de la fuerza de manera ilícita podría ser perjudicial para la estabilidad de las relaciones convencionales. | UN | وبالطبع، لا ينبغي أن تستفيد دولة معتدية من اعتدائها، بيد أن إنهاء معاهدة أو تعليقها ببساطة على أساس الزعم بأن القوة قد استُخدِمَت بشكل غير مشروع يُرجح أن يضرّ باستقرار العلاقات التعاهدية. |
Las disposiciones de la presente Convención se entenderán sin perjuicio de cualquier obligación que pueda originarse con relación a un tratado para un Estado agresor como consecuencia de medidas adoptadas conforme a la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la agresión de tal Estado. " | UN | ' ' ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يخل بأي التزام بالنسبة إلى معاهدة قد يترتب على دولة معتدية نتيجة للتدابير التي تتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بعدوان هذه الدولة``. |
Se manifestó con firmeza la opinión de que no se podía poner a un Estado agresor en pie de igualdad con el Estado que ejerciera su derecho de legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعرب عن رأي قوي مفاده أنه لا يمكن وضع دولة معتدية على قدم المساواة مع الدولة التي تمارس حقها في الدفاع عن النفس سواء على المستوى الفردي أو الجماعي طبقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
De lo anterior se desprende que cualquier tratado de cesión por el que un Estado agresor aspira a conseguir un título lícito sobre un territorio obtenido mediante el uso ilícito de la fuerza es nulo ab initio. | UN | وبالتالي فإن أي معاهدة تنازل، تدعي دولة معتدية بموجبها حق التملك القانوني لأرض تم اكتسابها باستخدام القوة غير القانونية هي معاهدة باطلة من أساسها. |
La delegación del orador no puede entender cómo un Estado agresor puede estar representado en una Comisión que propugna actividades pacíficas. | UN | وأضاف إن وفده تساوره شكوك خطيرة في الكيفية التي يمكن بها لدولة معتدية أن تكون ممثلة في لجنة تدعو إلى أنشطة سلمية. |
El proyecto de artículo 13 refleja la necesidad de reconocer claramente que el proyecto de artículos no crea ventajas para un Estado agresor. | UN | ويعكس مشروع المادة 13 ضرورة الاعتراف الواضح بأن مشاريع المواد لا تنشئ امتيازات للدولة المعتدية. |