"un estado contratante" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولة متعاقدة
        
    • الدولة المتعاقدة
        
    • للدولة المتعاقدة
        
    • لدولة متعاقدة
        
    • إحدى الدول المتعاقدة
        
    • اعترضت دولة
        
    • بدولة متعاقدة
        
    • دولة من الدول المتعاقدة
        
    • دول متعاقدة
        
    • صاغته دولة
        
    • الدولتين المتعاقدتين
        
    • أي من الدول المتعاقدة
        
    • والدولة المتعاقدة
        
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    En cambio, las reservas que pudiera formular un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviera en vigor pierden toda validez. UN وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Antes de invocar esa disposición, un Estado contratante ha de sopesar cuidadosamente si su aplicación está realmente justificada por los intereses del contribuyente. UN وقبل المطالبة بإعمال هذا الحكم، يجب أن تفكر الدولة المتعاقدة جيدا فيما إذا كانت مصالح دافع الضرائب تبرر تطبيقه بالفعل.
    La organización regional de integración económica tendrá, en ese caso, los derechos y obligaciones de un Estado contratante en la medida en que ejerza competencia sobre algún asunto que se rija por la presente Convención. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    Por ejemplo, un Estado contratante puede solicitar información sobre los depósitos bancarios de una persona residente en un tercer Estado. UN ويجوز، مثلاً، لدولة متعاقدة أن تطلب معلومات عن الودائع المصرفية لفرد ما يقيم في دولة ثالثة.
    El tribunal estimó que la CIM era aplicable, aunque Liechtenstein no fuera un Estado contratante. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة.
    Otra limitación del artículo 24 es que, para ser aplicable, el cedente debe estar ubicado en un Estado contratante en el momento de la celebración del contrato de cesión. UN ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة.
    Existe otra limitación en virtud de la cual, para que el artículo 24 sea aplicable, el foro tiene que estar en un Estado contratante. UN وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة.
    De acuerdo con el artículo 19, la matriculación o transferencia de matrícula de aeronaves en un Estado contratante se efectuará de acuerdo con sus leyes y reglamentos. UN ووفقا للمادة 19، يتم تسجيل الطائرات أو نقل تسجيلها في كل دولة متعاقدة طبقا لقوانينها وأنظمتها.
    Sin embargo, en los casos en que el foro elegido se encontraba en un Estado contratante y estaba demostrado que las partes deseaban aplicar la ley del foro, los tribunales arbitrales aplicaron la Convención. UN مع ذلك، طبّقت هيئتان تحكيميّتان الاتفاقيّة24 عندما كانت الهيئة القضائيّة المختارة في تلك الحالات موجودة في دولة متعاقدة وكان هناك دليل على أنّ الطرفين يريدان تطبيق قانون الهيئة القضائيّة.
    La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva. UN إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان.
    La segunda es que las normas del derecho internacional privado den lugar a la aplicación de la legislación de un Estado contratante. UN أما السيناريو الثاني فهو أن تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة.
    En ese caso se aplicaría a los contratos que estuvieran sujetos al derecho de un Estado contratante cuando las partes comerciales así lo hubieran acordado. UN وعندئذ تنطبق على العقود الخاضعة لقانون دولة متعاقدة عندما يتفق الطرفان التجاريان على ذلك.
    Por ello, toda reserva que un Estado contratante de la nueva Convención desee formular deberá ser tenida por inválida. UN ولذا فإن أي تحفظ يستشف منه أنه من هذا النوع، تقدمه دولة متعاقدة في الاتفاقية، يجب أن يُعتبر غير ذي مفعول.
    Una de las preocupaciones era la imposibilidad de un Estado contratante de poner en tela de juicio la existencia o la validez de la reclamación del otro Estado contratante. UN وتمثل أحد الشواغل في استحالة قيام إحدى الدول المتعاقدة بالطعن في الطلب المقدم من دولة متعاقدة أخرى من أساسه أو في صحته.
    3. En ningún caso se interpretarán las disposiciones de los párrafos 1 y 2 en el sentido de que impongan a un Estado contratante la obligación de: UN " 3 - لا تفسر بأي حال من الأحوال أحكام الفقرتين 1 و 2 على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي:
    Dicho artículo dispone que un Estado contratante que sea el Estado de origen adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino. UN وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها.
    En virtud de esa cláusula, se establece la presunción de que los tratados se aplican en todo el territorio de un Estado contratante. UN وهي بالتالي توجد افتراضا بانطباق المعاهدات على كامل إقليم الدولة المتعاقدة.
    La organización regional de integración económica tendrá, en ese caso, los derechos y obligaciones de un Estado contratante en la medida en que ejerza competencia sobre algún asunto que se rija por la presente Convención. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    un Estado contratante o una organización contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Si un Estado contratante o una organización contratante en un tratado se oponen a una reserva cuya formulación tardía ha sido aceptada por unanimidad de conformidad con la directriz 2.3.1, el tratado entrará o permanecerá en vigor respecto del Estado o de la organización internacional que haya formulado la reserva sin que la reserva quede establecida. UN إذا اعترضت دولة أو منظمة متعاقدة في معاهدة على تحفظ متأخر تم قبوله بالإجماع وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-3-1، يبدأ نفاذ المعاهدة أو تظل نافذة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بدون إنشاء التحفظ.
    Por ejemplo, según el proyecto de artículo 5, no todos los factores de conexión mencionados requieren estar situados en el Estado contratante para su aplicación y, en caso de que uno de ellos lo estuviera en un Estado contratante diferente, el convenio se aplicaría en todo caso. UN على سبيل المثال ففي مشروع المادة 5 لا يحتاج الأمر لكل عوامل الربط المذكورة التي يكون مكانها الدولة المتعاقدة لكي تنطبق الاتفاقية، ولو وجد عنصر منها بدولة متعاقدة أخرى، تطبق الاتفاقية على أي حال.
    En cualquier caso, deberán ofrecerse garantías de que sólo los tribunales de un Estado contratante tendrán competencia para conocer de las demandas de indemnización relacionadas con un accidente nuclear determinado. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي التأكد من أن محاكم دولة من الدول المتعاقدة لها اختصاص النظر في المطالبات بالتعويض عن أي حادث نووي.
    En toda cuestión en la que sea pertinente, en el marco del presente Convenio, el número de Estados Contratantes, la organización regional de integración económica no contará como un Estado contratante adicional, además de sus Estados Miembros que sean Estados Contratantes. UN وحيثما يكون عدد الدول المتعاقدة ذا أهمية في هذه الاتفاقية، لا تُعدّ منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية دولة متعاقدة إضافة إلى الدول الأعضاء فيها التي هي دول متعاقدة.
    El no mantenimiento de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. UN ولا يكون عدم إبقاء الدولة الخَلَف على القبول الصريح الذي صاغته الدولة السَلَف بشأن تحفظ صاغته دولة أو منظمة متعاقدة نافذا إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعارا به.
    Se intercambiará, en particular, información que pueda resultar útil a un Estado contratante para prevenir la elusión o la evasión de esos impuestos. UN وتتبادل السلطات على وجه الخصوص المعلومات التي من شأنها مساعدة الدولتين المتعاقدتين على منع تفادي سداد هذه الضرائب أو التهرب من سدادها.
    1. Las disposiciones del presente Convenio se aplicarán en todo Estado contratante a todo buque que navegue bajo el pabellón de un Estado contratante. UN )١( تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على أي سفينة ترفع علم دولة متعاقدة في ظل ولاية أي من الدول المتعاقدة.
    Se opinó en general que no había razón para exigir una conexión territorial entre la cesión y un Estado contratante para que fuera aplicable a esa cesión el capítulo V. La sugerencia que se hizo, no obstante, de que se ampliara el alcance del capítulo V independizando su aplicación de la definición de internacionalidad dada en el proyecto de artículo 3, no obtuvo suficiente apoyo. UN ورئي على نطاق واسع أنه لا يوجد أي سبب لاشتراط وجود صلة اقليمية بين الاحالة والدولة المتعاقدة لكي ينطبق الفصل الخامس. بيد أن اقتراحا قدم لتوسيع نطاق الفصل الخامس، بجعل انطباقه مستقلا عن تعريف الطابع الدولي الوارد في مشروع المادة 3، لم يحظ بما يكفي من التأييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more