"un estado de excepción" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الطوارئ
        
    • حالة من حالات الطوارئ
        
    • لحالة طوارئ
        
    • العرفية حالة طوارئ هي
        
    • أي حالة طوارئ
        
    • بحالة طوارئ معلنة
        
    • حالة طوارئ بحكم
        
    • حالة طوارئ ما
        
    • حالات الطوارئ تقييد
        
    • قيام حالة طوارئ
        
    La legislación deberá estipular que nada de lo que se haga de conformidad con un estado de excepción habrá de: UN لا بد من أن ينص التشريع على ألا يكون من شأن أي إجراء يتخذ في حالة الطوارئ:
    Señaló que el artículo 179, por sus características, parecía contemplar un estado de excepción permanente. UN وأشار إلى أن المادة 179 تنطوي على جوانب تفرض حالة الطوارئ بشكل دائم.
    La persona detenida durante un estado de excepción puede pedir un decreto ejecutivo que le permita abandonar el país. UN ويمكن ﻷي فرد يُعتقل بموجب حالة الطوارئ أن يلتمس أمرا تنفيذيا يمكﱢنه من مغادرة البلد.
    Confirmando que cualquier suspensión de las obligaciones relativas a los derechos humanos durante un estado de excepción debe ceñirse estrictamente a los límites previstos en el derecho internacional, que algunos derechos no se pueden suspender nunca y que el derecho humanitario no admite suspensiones en razón de una situación excepcional; UN وإذ يؤكد أن أي خروج على الالتزامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان أثناء حالة من حالات الطوارئ العامة يجب أن يظل محصورا تماماً داخل الحدود المنصوص عليها في القانون الدولي، وأنه لا يجوز قط مخالفة حقوق معينة منصوص عليها فيه وأن القانون اﻹنساني لا يجيز أي استثناءات بدعوى حالة الطوارئ العامة؛
    Etiopía: Se ha informado acerca de la existencia de un estado de excepción de facto desde hace mucho tiempo. UN اثيوبيا: ذكر أن حالة الطوارئ قائمة بحكم الواقع منذ مدة طويلة.
    La práctica en Belice en tales situaciones consiste en que el Gobernador General declare, por proclamación publicada en el Boletín Oficial, que existe un estado de excepción. UN وجرت العادة في بليز عند وجود طوارئ عامة على قيام الحاكم العام بإعلان حالة الطوارئ العامة بقرار يصدر في الجريدة الرسمية.
    Así, si un gobierno declarara un estado de excepción, no debería poder negar la aplicabilidad de al menos el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. UN ولذلك ينبغي منع اي حكومة تعلن حالة الطوارئ من رفض تطبيق اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ وعلى اﻷقل المادة ٣ المشتركة بينها.
    Etiopía: Se ha informado acerca de la existencia de un estado de excepción de facto desde hace mucho tiempo. UN اثيوبيا: ذكر أن حالة الطوارئ قائمة بحكم الواقع منذ مدة طويلة.
    Se ha informado acerca de la existencia de un estado de excepción de facto desde hace mucho tiempo. UN اثيوبيا: ذكر أن حالة الطوارئ قائمة بحكم الواقع منذ مدة غير قصيرة.
    Namibia Hasta su transición a la independencia, existía en el territorio ocupado por Sudáfrica un estado de excepción de facto. UN ناميبيا: كانت حالة الطوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في البلد أثناء وجودها تحت احتلال جنوب أفريقيا إلى أن استقلت.
    La oradora agradecería que se explicara qué facultades tienen los tribunales para decidir sobre las solicitudes de habeas corpus durante un estado de excepción. UN وقالت إنها ستكون شاكرة إذا قدم توضيح لسلطة المحاكم في اتخاذ القرار بشأن التماسات الاستدعاء للمثول أثناء إعلان حالة الطوارئ.
    Los reglamentos en materia de urgencia están en consonancia con un estado de excepción cuya realidad es innegable. UN ومن هنا فإن قوانين الطوارئ تتناسب مع حالة الطوارئ التي لا سبيل إلى إنكار وجودها كواقع ظاهر.
    Suspensión de disposiciones del Pacto durante un estado de excepción UN عدم التقيد بأحكام العهد أثناء حالة الطوارئ
    A juicio del Comité, dichos principios y la disposición sobre recursos efectivos exigen que los principios fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. UN وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ.
    Es muy frecuente que las disposiciones constitucionales que regulan la declaración de un estado de excepción sean demasiado amplias y abarquen ámbitos no mencionados en el artículo 4 del Pacto. UN ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد.
    Según lo que establece la Constitución, durante un estado de excepción o de ley marcial pueden imponerse restricciones a los medios de difusión. UN وبموجب الدستور، يمكن فرض القيود على الإعلام في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية.
    A juicio del Comité, los principios de legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    En su 55º período de sesiones, la Subcomisión tuvo ante sí una lista de los Estados que habían proclamado o prorrogado un estado de excepción (E/CN.4/Sub.2/2003/39), preparada por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en cumplimiento de la decisión 1998/108 de la Comisión. UN وقد عُرضت على اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين قائمة بالدول التي أعلنت أو واصلت حالة من حالات الطوارئ (E/CN.4/Sub.2/2003/39)، أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملاً بمقرر اللجنة 1998/108.
    La situación es tal que cabría equipararla a un estado de excepción de hecho. UN واتخذ الوضع منحى يجعل باﻹمكان اعتباره معادلا لحالة طوارئ فعلية.
    En 1985-1987, en algunas provincias la ley marcial fue sustituida por un estado de excepción actualmente vigente en 10 provincias del sudeste de Anatolia. UN وفي الفترة ٥٨٩١- ٧٨٩١، وفي بعض المقاطعات، حلت محل اﻷحكام العرفية حالة طوارئ هي سارية المفعول حاليا في ٠١ مقاطعات في جنوب شرق اﻷناضول.
    Por suerte, hasta el momento no ha habido que declarar un estado de excepción desde la independencia, lo que significa que todavía no están claras las situaciones concretas en las que, en última instancia, se pudiera aplicar esta disposición. UN ولحسن الحظ لم يتم حتى الآن إعلان أي حالة طوارئ منذ الاستقلال. ويعني ذلك أن الحالات الخاصة التي يمكن في نهاية الأمر أن تندرج تحت هذا النص لا تزال غير واضحة.
    El Estado Parte no podrá hacer valer la existencia de un estado de excepción como tal para oponerse a una visita. UN ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بحالة طوارئ معلنة كي يكون ذلك مبررا للاعتراض على الزيارة.
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho en el valle del río Senegal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    - cuando un estado de excepción afecta el ejercicio de ciertos derechos humanos susceptibles de derogación, en la medida de lo posible, se adoptarán medidas administrativas o judiciales destinadas a atenuar o reparar las consecuencias adversas que esto entraña para el goce de dichos derechos. UN وعندما تؤثر حالة طوارئ ما على ممارسة حقوق إنسان معينة يجوز تقييدها، يجب أن تُعتمد بقدر اﻹمكان تدابير إدارية أو قضائية ترمي إلى تخفيف أو إصلاح اﻵثار الضارة التي يستتبعها ذلك على التمتع بهذه الحقوق.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya una disposición clara en la Constitución y la legislación que permita disipar las dudas sobre si pueden o no suspenderse durante un estado de excepción otros derechos protegidos por el Pacto, como los derechos contemplados en el artículo 8, párrafos 1 y 2, y los artículos 11, 15 y 16 del Pacto (arts. 2 y 4). UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من عدم وجود حكم واضح في الدستور والتشريع لتبديد أي شكوك في أنه لا يمكن خلال حالات الطوارئ تقييد حقوق أخرى غير قابلة للتقييد بموجب العهد، بما فيها الحقوق المحمية بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 8، والمواد 11 و15 و16 من العهد (المادتان 2و 4).
    134. El Presidente tiene la potestad de aplicar la parte II de la Ordenanza, cuando exista o sea inminente un estado de excepción pública y si considera que debe hacerlo en interés del público y para preservar el orden público o mantener servicios esenciales para la vida de la comunidad. UN ٤٣١- يملك الرئيس سلطة إعمال أحكام الجزء الثاني من القانون، في حالة قيام أو وشك قيام حالة طوارئ عامة، ومتى ارتأى استنساب ذلك لرعاية اﻷمن العام وصيانة النظام العام أو الاستمرار في توفير الامدادات والخدمات اللازمة للحياة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more