"un estado determinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولة معينة
        
    • دولة ما
        
    • دولة بعينها
        
    • لدولة معينة
        
    • لدولة بعينها
        
    • دولة معيّنة
        
    • دولة معيَّنة
        
    De nuevo, éste se centra en la sostenibilidad y no en lo que sucede cuando se determina que la situación en un Estado determinado es insostenible. UN وهنا أيضا تم التركيز على الاستدامة وليس على ما يحدث عندما يعرف أن الوضع في دولة معينة لا يحتمل.
    La relación entre las consideraciones relativas a los derechos humanos y la admisibilidad de un extranjero en un Estado determinado merece cierta reflexión. UN 505 - لعل العلاقة بين اعتبارات حقوق الإنسان وإمكانية السماح بدخول شخص أجنبي إلى دولة معينة مسألة تستلزم النظر فيها.
    La determinación del Estado de destino puede entrañar un examen de la admisibilidad de un extranjero en un Estado determinado. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    A falta de una definición precisa del terrorismo internacional, no es difícil acusar arbitrariamente de terrorista a un Estado determinado o a un grupo de creyentes de un fe religiosa determinada. UN وفي غياب تعريف دقيق لﻹرهاب الدولي ليس من العسير وصم دولة ما أو طائفة من المؤمنين بمذهب ديني معين باﻹرهاب وصما تعسفيا.
    En segundo lugar, se observa una creciente participación de las regiones y subregiones en atención de las crisis que afectan a un Estado determinado. UN وثانيا، تزايدت مشاركة اﻷقاليم واﻷقاليم الفرعية في مواجهة اﻷزمات التي تؤثر في دولة ما.
    A ese respecto, se hizo notar que en el Artículo 50 de la Carta se preveía la celebración de consultas en los casos en que los efectos de las sanciones impuestas a un Estado determinado se hicieran sentir en terceros Estados. UN ولوحظ أيضا، في هذا الصدد، أن المادة ٥٠ تنص على إجراء مشاورات في الحالات التي يمتد فيها تأثير الجزاءات المفروضة على دولة بعينها إلى دول ثالثة.
    Todos los artículos de la segunda parte son acumulativos; cada uno de ellos se aplica separadamente en relación con conductas que podrían atribuirse a un Estado determinado. UN جميع المواد التي في الباب الثاني تعزيزية؛ وتنطبق كل واحدة منها بشكل منفصل فيما يتعلق بتحميل التصرفات لدولة معينة.
    Pero ese criterio de vínculo de nacionalidad restringe la noción de extranjero, porque todos los extranjeros no son necesariamente nacionales de un Estado determinado. UN غير أن معيار علاقة الجنسية هذا يضيّق مفهوم الأجنبي حيث أن جميع الأجانب لا يحملون بالضرورة جنسية دولة معينة.
    La determinación del Estado de destino puede entrañar un examen de la admisibilidad de un extranjero en un Estado determinado. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    La corrupción en gran escala puede afectar a toda la economía de un Estado determinado e incluso ponerla en peligro. UN ويمكن أن يؤثر الفساد إذا ما انتشر على نطاق واسع في اقتصاد دولة معينة أو أن يعرّضه للخطر.
    Esa regla debe aplicarse incluso cuando lo contrario esté establecido en la constitución de un Estado determinado " . UN ويجب أن ينطبق هذا حتى إذا كان دستور دولة معينة ينص على خلاف ذلك " .
    Además, el Estado de detención no está obligado a dar prioridad a la solicitud de extradición hecha por un Estado determinado si recibe una pluralidad de solicitudes de más de un Estado. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الدولة ليست ملزمة بإعطاء أولوية لطلب تسليم تقدمه دولة معينة إذا ما تلقت طلبات متعددة من أكثر من دولة واحدة.
    Lo que se menciona es el reconocimiento de la ' existencia ' de soberanía estatal, no el reconocimiento de la soberanía de un Estado determinado. UN وما هو مشار إليه هو الاعتراف ﺑ " وجود " سيادة الدولة، وليس الاعتراف بسيادة دولة معينة.
    En otras situaciones es posible que se hayan derrumbado las estructuras básicas del Estado o que por otros motivos no pueda imputarse a un Estado determinado la responsabilidad por una actuación prohibida. UN وفي حالات أخرى، ربما تكون الهياكل اﻷساسية للدولة قد انهارت، أو لا يمكن فيها عزو المسؤولية عن التدابير المحظورة إلى دولة معينة.
    Por entrada en vigor se entiende el momento en que un tratado pasa a ser jurídicamente vinculante para un Estado determinado. UN الوقت المحدد لكي تصبح دولة ما مرتبطة بالمعاهدة من الناحية القانونية.
    Esas prohibiciones son aplicables independientemente de si las capturas se realizaron en zonas de jurisdicción de un Estado determinado o en alta mar. UN وينطبق هذا الحظر بصرف النظر عما إذا كانت الأسماك قد جرى اصطيادها في منطقة خاضعة لولاية دولة ما أو في أعالي البحار.
    La Santa Sede reconoce el derecho soberano de las naciones de determinar quién puede entrar y quién puede permanecer en un Estado determinado. UN ويسلم الكرسي الرسولي بحق الدول السيادي في تحديد من يدخل دولة ما ومن يبقى على أرضها.
    El Gobierno del Perú no concuerda con medidas unilaterales y extraterritoriales que pretendan afectar el proceso político interno de un Estado determinado. UN ٣ - ولا تؤيد حكومة بيرو المواقف الانفرادية الرامية إلى النيل من المسار السياسي الداخلي في دولة ما.
    10. En el Seminario se exhortó a que se promovieran formas eficaces de gestión de los asuntos públicos basadas en los principios del estado de derecho, la igualdad y la no discriminación, que reflejaran la plena diversidad de un Estado determinado. UN 10- وشجعت الحلقة الدراسية على الترويج لأشكال الحكم الرشيد استناداً إلى مبادئ سيادة القانون والمساواة وعدم التمييز والتي تعكس التنوع التام القائم في دولة بعينها.
    En situaciones de penumbra como las descritas en el párrafo 31, en las que no se percibe con claridad si el agente está desempeñando funciones oficiales al tiempo de producirse el daño, será imposible determinar si sufrió el daño porque era un representante de la organización internacional o porque era nacional de un Estado determinado. UN ففي الحالات المضببة من النوع الوارد في الفقرة 31، والتي لا يتضح فيها ما إذا كان الوكيل يقوم بمهام رسمية وقت وقوع الضرر، سيتعذر تحديد ما إذا كان الضرر قد وقع عليه لكونه موظفا في المنظمة الدولية أو لكونه من مواطني دولة بعينها.
    La aplicación de una ley nacional de un Estado determinado cuyos efectos extraterritoriales infringen la soberanía y los intereses legítimos de otros Estados no está de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta. UN إن تطبيق قانون محلي لدولة معينة تمتد آثاره خارج الحدود اﻹقليمية لتلك الدولة ويمس سيادة دول أخــرى ومصالحها المشتركة أمــر لا يتفق مع مقاصــد الميثــاق ومبادئه.
    Ni el estudio de la secretaría se limita al análisis de la legalidad o no de una legislación en particular ni el ámbito de su investigación se limita al examen de la legislación interna de un Estado determinado. UN ولا تقتصر الدراسة التي أجرتها اﻷمانة العامة للجنة على تحليل قانونية أو عدم قانونية تشريع بعينه، كما أن نطاق البحث لا يقتصر على دراسة التشريعات المحلية لدولة بعينها.
    Ello puede deberse, en parte, a que quienes participan en la elaboración de un texto no siempre son los responsables de su uso o promulgación ulteriores en un Estado determinado. UN وقد يكون ذلك ناجماً إلى حدٍّ ما عن أنَّ من يشاركون في إعداد نص ما قد لا يكونون مسؤولين عن استخدامه أو اعتماده في نهاية الأمر في دولة معيّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more