"un estado miembro de la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولة عضو في الاتحاد الأوروبي
        
    • الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي
        
    • دولة طرف في الاتحاد الأوروبي
        
    Si un artículo se encuentra en un Estado miembro de la Unión Europea diferente al Estado miembro donde se presenta la solicitud, deberá llevarse a cabo un proceso de consulta. UN وإذا ما كانت سلعة ما موجودة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي مختلفة عن الدولة العضو التي قُدم فيها الطلب، ينبغي للدولتين التشاور في الأمر.
    Sólo realizaba actividades en su país, que era un Estado miembro de la Unión Europea. UN وهي منظمة عاملة في بلد واحد لا غير، هو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Las fuerzas militares de Turquía siguen ocupando parte del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea. UN والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    un Estado miembro de la Unión Europea ya ha ofrecido locales en su ciudad capital. UN وقدمت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالفعل عرضا بتوفير المباني في عاصمتها.
    La Serbia democrática ofrece un cobijo seguro para todos sus ciudadanos, puesto que es un socio reconocido, respetable y confiable en las relaciones internacionales, con claras perspectivas de pasar a ser un Estado miembro de la Unión Europea. UN فصربيا الديمقراطية توفر سقفا آمنا لجميع مواطنيها لأنها شريك معترف به ومحترم وموثوق به في العلاقات الدولية، ولديها منظور واضح لأن تصبح دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    433. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar su legislación para que los trabajadores extranjeros que no sean ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo gocen del derecho a presentarse a las elecciones a los consejos laborales. UN 433- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل تشريعها لكفالة أن يكون للعاملين الأجانب الذين لا يحملون جنسية دولة طرف في الاتحاد الأوروبي أو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية الحق في الترشيح للانتخابات في مجالس العمل.
    52. Habida cuenta de que el Relator Especial es ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea, su independencia y objetividad son discutibles. UN 52 - وتابع يقول إنه يطعن في مدى استقلالية المقرر الخاص وموضوعيته لأنه من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    El orador subrayó que la Asociación Nacional Danesa de Gays y Lesbianas era una organización cuyas actividades se limitaban al país en que tenía su sede, que era un Estado miembro de la Unión Europea. UN وأكد أن الرابطة الوطنية الدانمركية للواطيين والسحاقيات هي منظمة تقتصر أنشطتها على البلد الذي يستضيفها وهو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Expuso también los requisitos y condiciones legales para la localización, preservación y recuperación de bienes culturales extraídos del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea y hallados en territorio rumano. UN وعُرضت أيضا المقتضيات والشروط التشريعية المتعلقة بتعيين مكان الموجودات الثقافية التي تكون قد أُخذت من إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ووُجدت في إقليم رومانيا، وبحفظ هذه الموجودات وإعادتها.
    En la decisión marco de 2002 y la Ley de 2003 se prevé la entrega de una persona contra la que un Estado miembro de la Unión Europea haya dictado una orden de detención europea. UN ويدعو القرار الإطاري لعام 2002 وقانون عام 2003 إلى تسليم الشخص الذي تكون دولة عضو في الاتحاد الأوروبي قد أصدرت بحقه أمرا أوروبيا بالاعتقال.
    Las últimas amenazas de Ankara se dirigen contra un Estado miembro de la Unión Europea en un momento en que Turquía está tratando de abrir nuevos capítulos en sus negociaciones de adhesión a la Unión Europea. UN لقد وجهت أنقرة آخر تهديداتها ضد دولة عضو في الاتحاد الأوروبي في الوقت الذي تسعى فيه تركيا إلى فتح فصول جديدة في مفاوضاتها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    A petición de una persona de nacionalidad extranjera que sea ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea y tenga permiso de residencia en la República de Eslovenia, el órgano competente expedirá la Licencia Europea de Armas a condición de que previamente el solicitante haya obtenido documentación, de conformidad con esa Ley, para el arma a la que se refiera la solicitud. UN وبناء على رغبة الأجنبي الذي يعتبر من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي والذي يكون قد حصل على ترخيص إقامة في جمهورية سلوفينيا تقوم الهيئة المختصة بإصدار الترخيص الأوروبي للسلاح شريطة أن يكون هذا الشخص قد حصل على وثيقة حمل السلاح وفقا للقانون الذي قدم بموجبه طلب الحصول على هذا السلاح.
    Asimismo, el Reglamento contiene una cláusula de salvaguardia que permite a un Estado miembro de la Unión Europea exigir licencias de exportación para artículos de doble uso no incluidos en la lista, si el exportador tiene conocimiento o ha sido informado por las autoridades de que los artículos en cuestión pueden ser utilizados en relación con armas de destrucción en masa. UN وعلاوة على ذلك، تسمح العبارة " الشاملة " الواردة في اللائحة التنظيمية لأية دولة عضو في الاتحاد الأوروبي فرض شرط يتعلق بترخيص التصدير على المواد المزدوجة الاستعمال غير المدرجة في القائمة، إذا ما كان المُصدر على علم بأن المواد موضوع الحديث قد تُستعمل بشأن أسلحة الدمار الشامل، أو أبلغته السلطات بذلك.
    Las condiciones de admisión al Colegio de Abogados son tener capacidad jurídica activa; residir en Estonia, ser nacional estonio o de un Estado miembro de la Unión Europea; haber aprobado un plan de estudios académico reconocido; dominar el idioma estonio escrito y oral; y ser honesto y de altos valores morales. UN ويجوز قبول شخص في عضوية النقابة إذا كانت له أو لها أهلية قانونية إيجابية، ويقيم في إستونيا أو إذا كان من مواطني جمهورية إستونيا أو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي وأكمل منهاجا معتمدا من الدراسات الأكاديمية ويجيد اللغة الإستونية قراءة وكتابة، وكان أمينا وعلى مستوى خلقي رفيع.
    Este procedimiento estipula que todos los explosivos importados a la República de Lituania o transportados a un Estado miembro de la Unión Europea deben llevar una marca del Consejo de Europa. UN وتنص الإجراءات على أن " جميع المتفجرات المستوردة إلى جمهورية ليتوانيا أو المنقولة إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تحمل علامات الجماعة الأوروبية " .
    En efecto, el acceso a la ciudadanía europea está claramente condicionado por la posesión de la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea. De hecho, el goce por un nacional de un Estado miembro de la Unión de derechos derivados de la ciudadanía europea en otro Estado de la Unión del cual esa persona no tiene la nacionalidad no le confiere este último vínculo jurídico sino solamente el vínculo de la ciudadanía. UN 132 - وبالفعل يخضع الحصول على المواطَنة الأوروبية لمسألة حمل جنسية دولة عضو في الاتحاد الأوروبي غير أن تمتع حامل جنسية دولة عضو في الاتحاد بالحقوق المرتبطة بالمواطَنة الأوروبية في دولة أخرى من دول الاتحاد لا يحمل هذا الشخص جنسيتها لا يتوقف على هذه العلاقة القانونية، بل على علاقة المواطَنة فقط.
    c) Extranjeros que no poseen una autorización válida otorgada por un Estado miembro de la Unión Europea, si el país del ciudadano extranjero garantiza la misma protección a los ciudadanos portugueses; UN (ج) الأجانب الذين لديهم تصريح ساري المفعول صادر من دولة عضو في الاتحاد الأوروبي إذا ضمنت دولة الأجنبي نفس الحماية للمواطنين البرتغاليين؛
    El denunciante pretendía ser víctima de discriminación por motivos de raza y nacionalidad en violación del artículo 14 del Convenio Europeo porque su deportación equivalía a un trato menos favorable del concedido a los delincuentes que, como nacionales de un Estado miembro de la Unión Europea, estaban protegidos contra esa medida en Bélgica. UN وقد ادعى مقدم البلاغ أنه وقع ضحية لتمييز بسبب العرق والجنسية في انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لأن " إبعاده يعد بمثابة معاملة سيتمتع فيها برعاية أقل من تلك التي يتمتع بها المجرمون الذين يتلقون حماية من تطبيق هذا التدبير عليهم في بلجيكا، لكونهم من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي " (4).
    A petición del interesado, de su abogado o de un organismo como la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), cabe organizar una supervisión ad hoc in situ (a través también de la OIM, una organización no gubernamental (ONG) o un representante de la embajada de Bélgica/un Estado miembro de la Unión Europea). UN وبناء على طلب الشخص أو المحامي الذي يوكله أو هيئة مثل المنظمة الدولية للهجرة، يمكن إجراء عملية رصد مخصصة في البلد (عن طريق المنظمة الدولية للهجرة أيضاً أو منظمة غير حكومية أو ممثل لسفارة بلجيكا/دولة عضو في الاتحاد الأوروبي) إلا أن الطلبات من ذلك القبيل نادرة.
    Esto depende del compromiso de un Estado miembro de la Unión Europea con la reforma del Ministerio del Interior y de la duplicación, por lo menos, del número de capacitadores y orientadores de la policía que se envíe a zonas distintas de Kabul. UN ويتوقف ذلك على التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بإصلاح وزارة الداخلية، ومضاعفة عدد مدربي ومرشدي رجال الشرطة الموفدين إلى خارج كابول على الأقل.
    Estamos convencidos de que Turquía sería un mejor vecino para Grecia si cumpliera con todas las reformas necesarias y se convirtiera en un Estado miembro de la Unión Europea. UN فنحن مقتنعون بأن تركيا ستكون جارة أفضل لليونان، إذا قامت بجميع الإصلاحات الضرورية، وأصبحت دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    24. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar su legislación para que los trabajadores extranjeros que no sean ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo gocen del derecho a presentarse a las elecciones a los consejos laborales. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل تشريعها لكفالة أن يكون للعاملين الأجانب الذين لا يحملون جنسية دولة طرف في الاتحاد الأوروبي أو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية الحق في الترشيح للانتخابات في مجالس العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more