La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. | UN | ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري. |
un Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa está siendo borrado de la historia por medio de matanzas que se llevan a cabo ante nuestros propios ojos. | UN | ويتم محو دولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا من التاريخ عن طريق المذابح التي تحدث أمام أعيننا. |
Existe el peligro inminente de que Bosnia y Herzegovina, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, pueda ser dividido, en una acción sancionada por la comunidad internacional. | UN | وثمة خطر وشيك في أن تقسم دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ألا وهي البوسنة والهرسك، نتيجة لاقتراح يؤيده المجتمع الدولي. |
Como Taiwán forma parte de China, el examen de ese tema por la Asamblea constituiría una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولما كانت تايوان جزءا من الصين، فإن نظر الجمعية في هذا البند سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
El representante de los Estados Unidos dijo que tal comportamiento era un abuso de la condición de la organización ante el Consejo Económico y Social y su comportamiento consistía en actos perpetrados por motivos políticos contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف الممثل أن هذا السلوك يمثل إساءة لمركز المنظمة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن سلوكها يتألف من أعمال ذات دافع سياسي ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El Sr. Djordjevic no es el representante de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y por lo tanto no tiene autoridad para solicitar la publicación de documentos. | UN | فالسيد ديوردييفيتش لا يمثل دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ولا يملك صلاحية طلب نشر الوثائق. |
Toda medida militar que tome un Estado Miembro de las Naciones Unidas deberá basarse en las disposiciones de ese Capítulo. | UN | وأي إجراءات عسكرية تتخذها دولة عضو في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم على أحكام هذا الفصل . |
Además, hemos observado en su informe algunas referencias despectivas y ofensivas al ejercicio de la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظنا أن في تقريركم إشارات مشينة ومهينة إلى ممارسة دولة عضو في اﻷمم المتحدة لسيادتها. |
Hace 20 años, un Estado Miembro de las Naciones Unidas invadió a un pequeño Estado que acababa de nacer, la República Democrática de Timor Oriental. | UN | قبل عشرين سنة قامت دولة عضو في اﻷمم المتحدة بغزو دولة صغيرة وليدة، هي جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية. |
La continuación de la división de Chipre es una violación grave de la unidad, soberanía e integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إن استمرار تقسيم قبرص يشكل انتهاكا خطيرا لوحدة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Las decisiones del Consejo de imponer o levantar sanciones a un Estado Miembro de las Naciones Unidas o de cambiar los regímenes de sanciones vigentes también deberían ser motivo de presentación de informes especiales a la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تكون أي قرارات يتخذها المجلس بفرض جزاءات على أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو برفع الجزاءات أو تغيير أنظمة الجزاءات السارية، مناسبات أيضا ﻹصدار تقارير خاصة الى الجمعية العامة. |
Al mismo tiempo, es el primer caso en que la alianza militar más poderosa coopera directamente con una organización separatista terrorista en un ataque contra la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، هذه هي المرة اﻷولى من نوعها التي يتعاون فيها أقوى حلف عسكري تعاونا مباشرا مع منظمة انفصالية إرهابية في اعتداء على سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وعلى سلامتها اﻹقليمية. |
un Estado Miembro de las Naciones Unidas ha sido objeto de una agresión descarada; la población entera de un pequeño país está siendo exterminada de forma progresiva mediante un genocidio deliberado. | UN | فها هي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تتعرض لعدوان صارخ. وها نحن نشهد عملية إفناء تدريجي تجري لشعب برمته في بلد صغير. إن ما يحدث إنما هو إبادة جماعية متعمدة. |
1. En las zonas protegidas por las Naciones Unidas continúa la agresión serbia contra la República de Croacia, que es un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ١ - إن العدوان الصربي ضد جمهورية كرواتيا، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، لا يزال جاريا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
La guerra de Bosnia y Herzegovina comenzó como una agresión contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas y, desde entonces, ha sido una guerra de expansión territorial. | UN | لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك كحرب عدوانية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وبقيت، منذ ذلك الوقت، حربا من أجل التوسع اﻹقليمي. |
Una vez más, las autoridades del país sede han incumplido su obligación de facilitar la participación de un Ministro de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Los hechos demuestran que Human Rights in China no es una organización no gubernamental que se preocupa por la situación de los derechos humanos en el país, sino una organización políticamente motivada cuyo objetivo es derrocar al legítimo Gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إن الوقائع تبين أن هذه المؤسسة ليست منظمة غير حكومية مهتمة بحالة حقوق الإنسان في الصين، وإنما منظمة ذات واعز سياسي غرضها قلب الحكومة الشرعية لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales dirigidas a un Estado Miembro de las Naciones Unidas que son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | تعيد حكومة كينيا تأكيد اعتراضها على التدابير القسرية الأحادية الموجّهة ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتناقض وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La imposición del embargo de armas no fue necesariamente un error; después de todo, se había tomado esa medida cuando Bosnia y Herzegovina aún no era un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولم يكن فرض الحظر على اﻷسلحة خطأ بالضرورة، والذي كان فوق كل شيء قد تم عندما لم تكن البوسنة والهرسك قد أصبحت بعد دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Por Gobierno se entenderá el gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas o miembro de un organismo especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | Government الحكومة - حكومة الدولة العضو في الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Junta puede invitar, a discreción suya, a representantes a) de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, b) de órganos y organismos especiales de las Naciones Unidas y organismos conexos, y c) de otras organizaciones que la Junta considere apropiadas, así como a expertos en esferas de interés para la Junta, a asistir a sus reuniones. | UN | 11 - يُدعى إلى حضور جلسات المجلس الممثلون من (أ) أية دولة عضو في الأمم المتحدة، (ب) هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالات ذات الصلة، (ج) والمنظمات الأخرى التي يراها المجلس مناسبة، فضلا عن دعوة خبراء في ميادين يهتم بها المجلس، وفق تقديره، لحضور اجتماعات المجلس. |
b) un Estado Miembro de las Naciones Unidas, de un organismo especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica; | UN | دولة عضو بالأمم المتحدة أو عضو بوكالة متخصصة أو بالوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Esta agresión manifiesta, que constituyó una violación de la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, sembró de inmediato la muerte y la desolación por todo el territorio congoleño. | UN | وهذا العدوان الصارخ الذي ينتهك سيادة وسلامة إقليم بلد عضو في اﻷمم المتحدة ترتبت عليه آثار مباشرة هي إشاعة الموت والدمار في جميع أنحاء البلد. |
También debe continuar apoyando las negociaciones de paz y el derecho legítimo de los palestinos a ser un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تواصل دعم مفاوضات السلام وحق فلسطين المشروع في أن تصبح دولة عضواً في الأمم المتحدة. |
La idea de que un Estado Miembro de las Naciones Unidas " carece de autoridad alguna en cuanto a las cuestiones relativas a la labor del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas " es sorprendente e inaceptable. | UN | إن القول بأن دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة " لا سلطة لها، أيا كانت، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بأعمال مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة " هو قول يثير الدهشة، وليس مقبولا. |
g) Establecer disposiciones para la convocación sin demora de reuniones oficiales del Consejo de Seguridad a más tardar 48 horas después de que un Estado Miembro de las Naciones Unidas así lo haya solicitado; | UN | )ز( إقرار أحكام تنص على سرعة عقد جلسات رسمية لمجلس اﻷمن في موعد لا يتجاوز ٤٨ ساعة من تلقي الطلب من أي من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛ |
Las resoluciones sobre los temas del programa que hoy se examina, junto con otros 13 proyectos de resolución que se presentarán a la Asamblea General una vez más este año, ilustran claramente un patrón de parcialidad institucional con respecto a un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إن مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول أعمال اليوم، والمقترنة بأكثر من 13 مشروع قرار آخر ستقدم إلى الجمعية العامة مرة أخرى هذا العام، تشكِّل نمطا واضحا للتحيز المؤسسي الذي يستهدف دولة عضواً بمفردها في الأمم المتحدة. |
Inclusive existe el peligro de que un Estado Miembro de las Naciones Unidas, Bosnia y Herzegovina, termine dividido como consecuencia de una iniciativa sancionada - y aún alentada - por la comunidad internacional. | UN | بل إن هناك خطرا بأن تتعرض البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، إلى التقسيم بعملية يصادق عليها المجتمع الدولي، بل ويشجعها. |