El depositario examinará si una reserva a un tratado, formulada por un Estado u organización internacional, se ha hecho en debida forma. | UN | يتحقق الوديع من أن التحفظ الذي أبدته دولة أو منظمة دولية يستوفي الشكل الواجب والسليم. |
El depositario examinará si una reserva a un tratado, formulada por un Estado u organización internacional, se ha hecho en debida forma. | UN | يتحقق الوديع من أن التحفظ الذي أبدته دولة أو منظمة دولية يستوفي الشكل الواجب والسليم. |
El depositario examinará si el retiro de una reserva a un tratado formulada por un Estado u organización internacional se ha hecho en debida forma. | UN | يتحقق الوديع من أن سحب التحفظ الذي أبدته دولة أو منظمة دولية يستوفي الشكل الواجب والسليم. |
En opinión del Relator Especial, debía aplicarse el mismo principio a un Estado u organización internacional que hubiera aprobado la declaración en cuestión. | UN | ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان. |
un Estado u organización internacional puede formular una objeción a una reserva por cualquier motivo, de conformidad con las disposiciones de la presente Guía de la práctica. | UN | للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا. |
" Tienen competencia para pronunciarse sobre la validez de las reservas a un tratado formuladas por un Estado u organización internacional: | UN | " فيما يلي جهة الاختصاص فيما يتعلق بالبتّ في صحة التحفظات على معاهدة ما تصوغها دولة أو منظمة دولية: |
No hay ninguna justificación para obligar a un Estado u organización internacional a que siga un procedimiento concreto para indicar la interpretación que hace de una convención en que es parte o signatario o en la que puede llegar a ser parte. | UN | فما من تبرير يسوّغ إجبار دولة أو منظمة دولية على اتباع إجراءات معينة لتوضيح التفسير الذي تعطيه للاتفاقية التي هي طرف فيها، أو التي وقعتها، أو تعتزم أن تصبح طرفا فيها. |
La oradora reitera las dudas de su Gobierno sobre si un Estado u organización internacional puede adoptar contramedidas contra una organización de la que es miembro y si una organización puede adoptar contramedidas contra uno o más de sus miembros. | UN | وكررت المتكلمة الإعراب عن شكوك حكومتها بشأن ما إذا كان بوسع دولة أو منظمة دولية اتخاذ تدابير مضادة بحق منظمة هي عضو فيها وما إذا كان بوسع منظمة ما اتخاذ تدابير مضادة بحق عضو واحد أو أكثر من أعضائها. |
No hay, evidentemente, ningún motivo para que un Estado u organización internacional que no tenga intenciones de convertirse en parte en un tratado exprese su opinión en relación con las reservas; una objeción de este tipo no tendría, en este caso concreto, ningún efecto, ni siquiera una posibilidad remota. | UN | فليس هناك بطبيعة الحال أي سبب يجعل دولة أو منظمة دولية ليست مؤهلة للانضمام إلى معاهدة معينة أن تعرب عن رأيها بشأن التحفظات؛ فاعتراض من هذا القبيل لن يكون له في هذه الحالة بعينها أي أثر، ولو كان ممكنا. |
No es necesario confirmar las objeciones hechas a una reserva por un Estado u organización internacional antes de su confirmación de conformidad con el proyecto de directriz 2.2.1. | UN | لا ضرورة لتأكيد اعتراض أُبدي على تحفظ صدر عن دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ نفسه وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1. |
En consecuencia, la aplicación del proyecto de directriz podría suscitar una situación en que un Estado u organización internacional que no es parte en el tratado y no objeta la reserva en un plazo de 12 meses se considere que ha aceptado tácitamente la reserva y, en infracción de las normas de las Convenciones de Viena, quedará privado del derecho a reaccionar dentro del plazo permitido por la legislación internacional. | UN | ولذلك، فإن تطبيق مشروع هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يؤدي إلى وضع تعتبر فيه دولة أو منظمة دولية ليست طرفاً في المعاهدة ولم تعترض على التحفظ في غضون 12 شهراً قد قبلت ضمنياً التحفظ وتحرم من حقها في التصرف ضمن المدة التي يسمح بها القانون الدولي، مما ينتهك المعايير التي تعكسها اتفاقية فيينا. |
un Estado u organización internacional tiene el derecho de formular una objeción " por cualquier motivo " , según se dice en el proyecto de directriz 2.6.3. | UN | 13 - وأضاف أن من حق أي دولة أو منظمة دولية أن تصوغ اعتراضاً ``لأي سبب أياً كان ' ' على استخدام اللغة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-3. |
No es necesario confirmar las aceptaciones expresas hechas a una reserva por un Estado u organización internacional antes de su confirmación de conformidad con el proyecto de directriz 2.2.1. | UN | إن القبول الصريح للتحفظ من جانب دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يحتاج هو نفسه إلى تأكيد. |
2. Párrafo 1: a) No autoriza a un Estado u organización internacional lesionado a recibir una indemnización superior al daño que haya sufrido; | UN | (أ) لا تجيز لأي دولة أو منظمة دولية مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛ |
En la directriz 5.2.4 se aborda la situación en que un Estado u organización internacional contratante no haya opuesto objeción alguna a la reserva formulada por el Estado predecesor y que se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor. | UN | ويُعنى المبدأ 5-2-4 بالحالة التي لم تكن فيها دولة أو منظمة دولية متعاقدة في معاهدة قد اعترضت في الوقت المناسب على التحفظ الذي أبدته الدولة السَلَف، والذي يعد تحفظاً استبقته الدولة الخَلَف. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.11, se considerará que un Estado sucesor mantiene toda objeción formulada por el Estado predecesor en relación con la reserva de un Estado u organización internacional contratante o parte en el tratado, a menos que notifique su intención contraria en el momento de la sucesión. | UN | رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-11، تعتبر الدولة الخلف مبقية لكل اعتراض أبدته الدولة السلف إزاء تحفظ أبدته دولة أو منظمة دولية متعاقدة أو طرف في المعاهدة، ما لم تُشعِر بنقيض هذا القصد عند الخلافة. |
1. Las contramedidas son acciones destinadas a inducir a un Estado u organización internacional responsable de un acto internacionalmente ilícito a cumplir sus obligaciones. | UN | 1 - التدابير المضادة هي إجراءات الهدف منها حمل دولة أو منظمة دولية مسؤولة عن ارتكاب فعل غير مشروع دوليا على التقيد بالتزاماتها. |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 44 se refiere al agotamiento de los recursos internos en el caso de una reclamación formulada por un Estado u organización internacional lesionados contra otra organización internacional. | UN | 89 - وتتعلق الفقرة 2 من مشروع المادة 44 باستنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص المطالبات التي تقدمها دولة أو منظمة دولية مضرورة ضد منظمة دولية أخرى. |
Se dijo que una declaración interpretativa podría servir de ayuda para la interpretación, bien de su autor o de un Estado u organización internacional que la hubiera aprobado. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الإعلان التفسيري قد يعمل عمل الأداة المساعدة على التفسير بالنسبة لصاحبه أو للدولة أو المنظمة الدولية التي وافقت عليه. |
un Estado u organización internacional puede formular una objeción a una reserva por cualquier motivo, de conformidad con las disposiciones de la presente Guía de la práctica. | UN | للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا(). |
un Estado u organización internacional tiene derecho a objetar tanto una reserva que no satisfaga los criterios de validez como una que considere inaceptable para sus propios intereses, aunque sea válida. | UN | فمن حق الدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على كل من التحفظ الذي لا يلبي معايير الصحة والتحفظ الذي ترى أنه غير مقبول " من منظور مصالحها الخاصة " على الرغم من صحته. |