"un estudio comparativo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دراسة مقارنة عن
        
    • دراسة مقارنة بشأن
        
    • بدراسة مقارنة
        
    • دراسة مقارنة بين
        
    • إجراء دراسة استعراضية مقارنة
        
    • إجراء دراسة مقارنة
        
    • دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة بشأن
        
    • ودراسة مقارنة
        
    Su país había iniciado un estudio comparativo de la situación de las minorías nacionales de los Balcanes que contaba con el apoyo de la Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia y el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la OSCE. UN وقالت إن بلدها قد بدأ دراسة مقارنة عن حالة اﻷقليات القومية في البلقان، وذلك بدعم من المقرر الخاص ليوغوسلافيا السابقة، والمفوض السامي لﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En la región de América Latina y el Caribe se publicó un estudio comparativo de los efectos que la política macroeconómica había tenido en la pobreza en 15 países. UN ٣١ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نُشرت دراسة مقارنة عن آثار سياسة الاقتصاد الكلي على الفقر في ١٥ بلدا.
    17. La realización de un estudio comparativo de las respuestas de protección en casos de afluencia masiva obtuvo un apoyo general. UN 17- لقي اقتراح إجراء دراسة مقارنة بشأن الردود على الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تأييدا واسعا.
    Sin embargo, en lo que respecta a la declaración de que algunos de los decretos cuya suspensión el Comité ha recomendado eran anteriores a la adhesión de Nigeria al Pacto, se espera que todos los países lleven a cabo un estudio comparativo de su ordenamiento jurídico antes de ratificar ningún instrumento internacional, con objeto de determinar si deben formular reservas o tomar disposiciones para su aplicación. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بالقول بأن بعض المراسيم التي أوصت اللجنة بإلغائها هي مراسيم سابقة على انضمام نيجيريا إلى العهد، فإن المتوقع من جميع البلدان أن تقوم بدراسة مقارنة لنظمها القانونية قبل التصديق على أي صك دولي، حتى يتسنى لها أن تحدد ما إذا كانت ستبدي تحفظات أو تتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذها.
    Por último, en lo relativo al primer Protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Confederación encomendó al Centro suizo para el estudio de los derechos humanos que realizase un estudio comparativo de la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos y la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, con el objetivo de evaluar el alcance de la ratificación. UN وأخيراً، ففيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كلف الاتحاد المركز السويسري للخبرات في مجال حقوق الإنسان بإجراء دراسة مقارنة بين اختصاص لجنة حقوق الإنسان واللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، لكي يتسنى له تقييم نطاق التصديق.
    50. El componente de gestión de los recursos humanos del plan incluye un estudio comparativo de las reglas y reglamentos del personal de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, prestando especial atención a las disposiciones de empleo en los lugares en que no hay sedes. UN 50- ويشمل العنصر الخاص بإدارة الموارد البشرية من الخطة إجراء دراسة استعراضية مقارنة لنظامي الموظفين الأساسي والإداري لنظام الأمم المتحدة الموحد مع توجيه انتباه خاص لترتيبات التوظيف في أماكن العمل التي ليس بها مقار.
    Se podría pedir al Secretario General que emprendiera un estudio comparativo de la delincuencia transnacional organizada. UN وقد يُطلب من اﻷمين العام إجراء دراسة مقارنة لﻹجرام المنظم عبر الحدود الوطنية.
    15. En vista de la importancia que tiene el acceso a la información en poder del gobierno para la democracia y la participación pública en el gobierno del país, así como su efecto positivo sobre la responsabilidad, el Relator Especial considera útil realizar un estudio comparativo de esta cuestión en diferentes países, en particular con respecto al marco legislativo, los mecanismos de examen y la aplicación práctica. UN ٥١- ونظراً ﻷهمية الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة بالنسبة للديمقراطية ومشاركة الجماهير في حكم البلد، فضلاً عن التأثير اﻹيجابي لهذا الوصول على المساءلة، فإن المقرر الخاص يرى أنه من المفيد إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة بشأن هذه القضية في بلدان مختلفة، من حيث اﻹطار التشريعي، وآليات المراجعة، فضلاً عن التمثيل من الناحية العملية.
    En este sentido, sugirió que sería importante que el Grupo de Trabajo no sólo examinara la situación de los romaníes, sino que también emprendiera un estudio comparativo de los problemas a que hacen frente las minorías en todo Oriente Medio. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنه قد يكون من المهم للفريق العامل ألا يكتفي بالنظر في حالة الغجر، وأن يجري أيضا دراسة مقارنة عن القضايا التي تواجهها الأقليات في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    El Relator Especial también desea que se examine más detenidamente la posibilidad de preparar un conjunto de recomendaciones en favor de un estudio comparativo de las medidas encaminadas a mejorar la aplicación del derecho a la información. UN ويود أيضاً أن يولي المزيد من الاهتمام لصياغة مجموعة من التوصيات التي تدعم إجراء دراسة مقارنة عن تدابير تحسين إعمال الحق في الحصول على المعلومات.
    La oradora destacó las conclusiones de un estudio comparativo de la dependencia respecto de los bosques realizado por la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales en 23 países a lo largo de los últimos 4 años. UN وسلطت الضوء على نتائج تستند إلى دراسة مقارنة عن الاعتماد على الغابات أجراها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في 23 بلداً خلال الأعوام الأربعة الماضية.
    12. Pide también al Secretario General que ayude a los Estados a recopilar y sistematizar datos y demás información sobre la incidencia, las dimensiones y las formas de la delincuencia transnacional organizada y que a ese fin prepare y realice un estudio comparativo de la situación de la delincuencia transnacional organizada en el mundo; UN ١٢ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يساعد الدول على جمع وتنظيم البيانات وسائر المعلومات عن معدلات وقوع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وأنماطها، بتصميم وإجراء دراسة مقارنة عن حالة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في العالم؛
    10. El CRC observó con reconocimiento que Omán había llevado a cabo, en cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y otros organismos especializados competentes, un estudio comparativo de su legislación en relación con las disposiciones de la Convención. UN 10- وأشارت لجنة حقوق الطفل مع التقدير إلى إجراء عُمان دراسة مقارنة عن التشريعات المتعلقة بأحكام المعاهدة، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وخبراء مختصين آخرين.
    El Relator Especial también desea que se examine más detenidamente la posibilidad de preparar un conjunto de recomendaciones en favor de un estudio comparativo de las medidas encaminadas a mejorar la aplicación del derecho de acceso a la información. UN وينوي المقرر الخاص أيضاً مواصلة نظره في صياغة مجموعة من التوصيات تدعم إجراء دراسة مقارنة بشأن التدابير التي تكفل إعمال الحق في الحصول على المعلومات على نحو أفضل.
    Preparación de un estudio comparativo de los artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Ley islámica y la Constitución de Qatar - 2011 UN إعداد دراسة مقارنة بشأن مواد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والشريعة الإسلامية والدستور القطري - 2011
    La secretaría también está llevando a cabo un estudio comparativo de las legislaciones nacionales vigentes a fin de analizar los elementos que puedan tener en común, teniendo presente la opinión consultiva de la Sala. UN كما تُجري الأمانة حالياً دراسة مقارنة بشأن التشريعات الوطنية القائمة من أجل تحليل العناصر المشتركة التي قد تتضمنها هذه التشريعات، مع الوضع في الاعتبار الفتوى التي أصدرتها الغرفة.
    El objetivo del examen es facilitar a los órganos rectores y a los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas un estudio comparativo de los principales servicios de hospedaje de TIC e identificar las mejores prácticas utilizadas por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN والهدف من الاستعراض هو مد مجالس الإدارة والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بدراسة مقارنة لخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرئيسية وتحديد أفضل الممارسات المستخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    El objetivo del examen es facilitar a los órganos rectores y a los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas un estudio comparativo de los principales servicios de hospedaje de TIC e identificar las mejores prácticas utilizadas por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN والهدف من الاستعراض هو مد مجالس الإدارة والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بدراسة مقارنة لخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرئيسية وتحديد أفضل الممارسات المستخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    61. En colaboración con el UNICEF y un grupo de expertos, el Comité Legal, a través del Ministerio de Desarrollo Social, realizó un estudio comparativo de la legislación de Omán y los artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño, a fin de comprender plenamente las observaciones finales sobre el informe inicial de la Sultanía. UN 61- أجرت اللجنة القانونية بالتعاون مع اليونيسيف وخبراء مختصين، ومن خلال وزارة التنمية الاجتماعية، دراسة مقارنة بين التشريعات العمانية وبنود اتفاقية حقوق الطفل بهدف الإحاطة التفصيلية بالملاحظات المبداة على تقرير السلطنة الأول.
    2. En las respuestas a la anterior lista de cuestiones (CEDAW/C/COM/Q/4/Add.1, párr. 6) se indica que en 2007 se hizo un estudio comparativo de la legislación nacional y la Convención. UN 2- تشير الأجوبة عن قائمة القضايا السابقة (CEDAW/C/COM/Q/4/Add.1، الفقرة 6) إلى أن دراسة مقارنة بين التشريعات المحلية والاتفاقية عُقدت في عام 2007.
    50. El componente de gestión de los recursos humanos del plan incluye un estudio comparativo de las reglas y reglamentos del personal de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, prestando especial atención a las disposiciones de empleo en los lugares en que no hay sedes. UN 50- ويشمل العنصر الخاص بإدارة الموارد البشرية من الخطة إجراء دراسة استعراضية مقارنة لنظامي الموظفين الأساسي والإداري لنظام الأمم المتحدة الموحد مع توجيه انتباه خاص لترتيبات التوظيف في أماكن العمل التي ليس بها مقار.
    El Relator Especial se propone emprender un estudio comparativo de los diversos planteamientos adoptados en tal sentido en las distintas regiones y países. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى المناطق والبلدان في هذا الصدد.
    46. En 1998 el Relator Especial indicó que sería útil " realizar un estudio comparativo de esta cuestión en diferentes países, en particular con respecto al marco legislativo, los mecanismos de examen y la aplicación práctica " (párr. 15). UN 46- وفي عام 1998، ذكر المقرر الخاص أنه من المفيد " إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة بشأن هذه القضية في مختلف البلدان، وذلك من حيث الإطار التشريعي، وآليات المراجعة، فضلاً عن التنفيذ على أرض الواقع " . (الفقرة 15).
    Se están haciendo preparativos para tres publicaciones prácticas, incluido un manual de protección del medio ambiente en proyectos de minería, un estudio comparativo de regímenes petroleros y un manual para las economías en transición. UN ويجري حاليا إعداد ثلاثة منشورات للتدريب بالممارسة المباشرة، بما في ذلك دليل عن حماية البيئة في مشاريع التعدين؛ ودراسة مقارنة لﻷنظمة البترولية؛ وكتيب للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more