"un estudio del" - Translation from Spanish to Arabic

    • دراسة عن
        
    • دراسة أجراها
        
    • دراسة استقصائية عن
        
    • لدراسة أجراها
        
    • دراسة بشأن
        
    • دراسة أعدها
        
    • بدراسة عن
        
    • دراسة أُجريت في
        
    • دراسة حول
        
    • دراسة لهذه
        
    • جاء في دراسة
        
    • دراسة قام
        
    • دراسة لصندوق
        
    • دراسة استقصائية لمستوى
        
    • أجراها صندوق
        
    El Comité también le recomienda que haga un estudio del carácter y la amplitud del fenómeno. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة عن طبيعة ومدى هذه الظاهرة.
    Se ha llevado a término un estudio del balance de carbono en zonas terrestres y marítimas de China dentro del Programa de investigación innovadora. UN وكذلك أنجزت دراسة عن توازن الكربون في المناطق البرية والساحلية بالصين، في نطاق برنامج البحوث الابتكارية.
    Esta necesidad de coordinación se vio reforzada con las conclusiones de un estudio del FNUAP sobre información, educación y comunicaciones sobre población realizado en 1994 en el contexto del criterio programático. UN ومما أدى إلى تعزيز هذه الحاجة إلى التنسيق نتائج دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٤ عن الاعلام والتعليم والاتصال في سياق النهج البرنامجي.
    un estudio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo realizado en 1996 situó esta cifra en 32,7 millones. UN وكذلك فإن دراسة أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٦٩٩١ قد قدرت هذا الرقم ﺑ ٧,٢٣ مليون.
    Actualmente se lleva a cabo un estudio del grado de satisfacción de los usuarios para complementar el estudio de referencia que se efectuó a fines de 1994. UN ويجري حاليا إعداد دراسة استقصائية عن رضاء العملاء على نهج الدراسة اﻷساسية التي أجريت في أواخر عام ٤٩٩١.
    22. Según un estudio del Banco Central de 1986-1987, el desempleo oscila en torno al 15%. UN ٢٢- معدل البطالة وفقا لدراسة أجراها البنك المركزي في عام ٦٨٩١/٧٨٩١ يبلغ نحو ٥١ في المائة.
    :: Se llevará a cabo un estudio del GNUD sobre la calidad de los MANUD en lo que respecta a la igualdad entre los géneros UN :: ستجري المجموعة الإنمائية دراسة بشأن نوعية أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في سياق معالجة مسألة المساواة بين الجنسين
    En un estudio del Banco Mundial sobre Nigeria se observa, por ejemplo, que es común que 50 niños compartan un solo libro. UN فعلى سبيل المثال، تلاحظ دراسة أعدها البنك الدولي بشأن نيجيريا أن من الشائع أن يتشارك خمسون تلميذا في كتاب واحد.
    Dentro de la categoría general, se pidió que se realizara un estudio del efecto de la inflación en todas las actividades. UN وقد طلب في إطار الفئة العامة إعداد دراسة عن تأثيرات التضخم على جميع الأنشطة.
    un estudio del PARENTESCO PREHISTÓRICO. Open Subtitles دراسة عن العلاقة التاريخية بينهما تأليف:
    12. En el bienio 1992-1993 se inició un estudio del proceso de formación de la familia que abarcó 15 países de diversas regiones del mundo. UN ١٢ - واستهلت خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ دراسة عن عملية بناء اﻷسرة، تغطي ١٥ بلدا وتمثل مناطق شتى من العالم.
    Como continuación del Foro, la UNU se propone emprender un estudio del sistema del río Saluen, a fin de estudiar las posibilidades de crear un comité del Salween siguiendo un modelo parecido al del Comité del Mekong. UN وكمتابعة ﻷعمال المحفل، تعتزم الجامعة إجراء دراسة عن شبكة نهر السلوين بغرض دراسة إمكانيات إنشاء لجنة السلوين على غرار لجنة الميكونغ.
    En el Bulletin de 1996 se incluye un examen amplio de las cuestiones que rodearon la ampliación de la Unión Europea para admitir a los países en transición, así como un estudio del resurgimiento del comercio entre las economías de Europa oriental. UN واشتمل عدد ٦٩٩١ للنشرة على استعراض موسع للمسائل المتعلقة بتوسيع الاتحاد اﻷوروبي ليضم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وكذلك على دراسة عن بروز التجارة من جديد بين اقتصادات أوروبا الشرقية.
    Además, un estudio del UNFPA recomendó que ese plazo se ampliara a 25 días. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت دراسة أجراها الصندوق بزيادة المـــدة السابقـــة على السفر إلى 25 يوما.
    El 24 de junio de 2004, un estudio del Banco Mundial reveló que UN لقد بينت دراسة أجراها البنك الدولي في 24 حزيران/يونيه 2004 أن:
    Según un estudio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), alrededor de 100.000 familias poseían armas pequeñas y armas ligeras para su legítima defensa. UN وحسب دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يقدر أن حوالي 000 100 أسرة معيشية تملك أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة لأغراض الدفاع عن النفس.
    Se había realizado un estudio del delito y la seguridad que había puesto de relieve que gracias a las políticas para resolver la falta de recursos destinados a la represión, había mejorado la capacidad de los organismos de represión en el estado de Lagos. UN وأبرزت نتائج دراسة استقصائية عن الإجرام والأمن أن السياسات الرامية إلى معالجة النقص في موارد أجهزة إنفاذ القانون قد أدّت إلى تحسين قدرات أجهزة إنفاذ القانون في ولاية لاغوس.
    Según un estudio del PNUD que abarca 31 países industrializados y en desarrollo, las mujeres destinan aproximadamente dos tercios de su tiempo de trabajo a actividades no remuneradas y un tercio a actividades remuneradas. UN ووفقا لدراسة أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي شملت ٣١ بلدا من البلدان الصناعية والبلدان النامية، فإن المرأة تقضي ثلثي مجموع وقت عملها تقريبا في اﻷنشطة غير المأجورة وثلث وقتها في اﻷنشطة المأجورة.
    El Sr. Hamilton reiteró la sugerencia de que se llevara a cabo un estudio del uso de mecanismos de rendición de cuentas y su repercusión en situaciones en que el uso de la fuerza contra los manifestantes constituía un crimen de lesa humanidad, o provocaba muertes o lesiones graves. UN وكرر السيد هاملتون التأكيد على اقتراح إجراء دراسة بشأن استخدام آليات المساءلة وأثرها على الحالات التي يشكل فيها استخدام العنف ضد المتظاهرين جريمة ضد الإنسانية، أو يؤدي إلى الموت أو إلى إصابات خطرة.
    En el contexto del programa ONU-Hábitat está realizando un estudio del perfil del sector urbano para los territorios palestinos ocupados. UN 17- يضطلع موئل الأمم المتحدة، في سياق البرنامج، بدراسة عن ملامح القطاع الحضري في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En un estudio del Reino Unido con aplicación anual, los residuos del paraquat en el suelo fueron el 17% del máximo teórico después de 20 años. UN وفي دراسة أُجريت في المملكة المتحدة على أساس استخدام سنوي، بلغت مخلفات الباراكات في التربة نسبة 17 في المائة من الحد الأقصى النظري بعد مرور 20 سنة.
    Recientemente se publicó un documento de debate titulado Women in international trade and migration: examining the globalized provision of care services (La mujer en el comercio y la migración internacional: un estudio del suministro globalizado de servicios domésticos). UN ونشرت مؤخرا ورقة مناقشة بعنوان " المرأة في سياق التجارة الدولية والهجرة: دراسة حول عولمة توفير خدمات الرعاية " .
    En fecha más reciente, esta Oficina patrocinó un estudio del fenómeno desde una perspectiva europea más amplia. UN ورعت مؤخراً دراسة لهذه الظاهرة من منظور أوروبي أوسع.
    un estudio del Comité de Oxford para el Alivio del Hambre dice que aproximadamente el 27% de la tierra cultivable en Libia, que es esencialmente limitada, no puede ser explotada debido a las minas. UN كما جاء في دراسة قامت بها منظمة اكسفورد لﻹغاثة في حالات المجاعة )اوكسفام( أن حوالي ٢٧ في المائة من اﻷراضي الزراعية في ليبيا والمحدودة أصلا غير قابل للاستغلال بسبب اﻷلغام.
    un estudio del PNUD mostraba que en las tierras áridas vivían 2 millardos de personas, en vez de 900 millones como se suponía oficialmente, de las cuales el 85% vivían en los países en desarrollo. UN وتبيﱠن من دراسة قام بها البرنامج أن اﻷراضي الجافة يسكنها مليارا نسمة وليس ٠٠٩ مليون كما ذكر من قبل، وأن ٥٨ في المائة من هؤلاء هم من البلدان النامية.
    un estudio del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) publicado en septiembre señala los perjuicios que ello supone para la salud de las niñas y sus perspectivas de matrimonio. UN وأبرزت دراسة لصندوق الأمم المتحدة للسكان/منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) صدرت هذا الشهر التأثيرات الضارة لذلك على صحة الفتيات وعلى آمالهن بالنسبة للزواج.
    a) En noviembre de 2001 se llevó a cabo un estudio del costo de la vida en Addis Abeba que dio lugar a un movimiento del multiplicador de 1,7 a 10, que se deberá aplicar a partir del 1° de abril de 2002; UN (أ) أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 دراسة استقصائية لمستوى غلاء المعيشة في أديس أبابــــا أدت إلى رفع المضاعف من 1.7 إلى 10، على أن يطبق اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2002؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more