un estudio realizado por una organización no gubernamental (ONG) israelí ha demostrado que casi el 40% de la tierra ocupada por los asentamientos en la Ribera Occidental es propiedad privada de los palestinos. | UN | ويتبين من دراسة أجرتها منظمة إسرائيلية غير حكومية أن نسبة 40 في المائة تقريباً من الأراضي التي تحتلها المستوطنات في الضفة الغربية هي أراضٍ يملكها فلسطينيون ملكية خاصة. |
Además, como demuestra un estudio realizado por la Comisión de Comercio Internacional de los Estados Unidos, supone la pérdida de importantes oportunidades para los Estados Unidos. | UN | كما أدى الحصار، حسبما بينت دراسة أجرتها لجنة التجارة الدولية بالولايات المتحدة، إلى خسارة الولايات المتحدة لفرص كبيرة. |
Además, un estudio realizado por el UNFPA en 2003 indicó que se podrían haber logrado economías de importancia si se hubiera respetado la norma de las tres semanas. | UN | كما أفادت دراسة أجراها الصندوق في عام 2003 بإمكان تحقيق وفر كبير في التكاليف لو احترمت قاعدة الثلاثة أسابيع. |
Ha publicado y difundido un estudio realizado por un grupo de expertos sobre la evitación y la solución de controversias en la esfera del derecho ambiental internacional. | UN | وقد أصدر ووزع على نطاق واسع دراسة أجراها فريق من الخبراء بشأن تجنب الصراعات وتسوية المنازعات في القانون البيئي الدولي. |
Por cierto, en un estudio realizado por la OMS en 1993, sobre los efectos de la educación sexual en el comportamiento sexual de los jóvenes, se subraya la importancia de proporcionar a los jóvenes servicios e información adecuados y oportunos. | UN | وفي الواقع، تؤكد دراسة استقصائية أجرتها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ بشأن اﻵثار التي يرتبها تعليم الجنس على السلوك الجنسي للشباب، أهمية تزويد الشباب بالمعلومات والخدمات المناسبة الحسنة التوقيت. |
un estudio realizado por la policía española en 2004 concluyó que sólo un 7% de las víctimas de tráfico provenían de África. | UN | واستنتجت دراسة أجرتها الشرطة الإسبانية في عام 2004 أن نسبة ضحايا الاتجار الوافدين من أفريقيا لا تتجاوز 7 في المائة. |
un estudio realizado por la policía española en 2004 concluyó que sólo un 7% de las víctimas de tráfico provenían de África. | UN | واستنتجت دراسة أجرتها الشرطة الإسبانية في عام 2004 أن نسبة ضحايا الاتجار الوافدين من أفريقيا لا تتجاوز 7 في المائة. |
Según un estudio realizado por una ONG, el Chad ocupa, al parecer, el séptimo puesto en el rango mundial de los países más afectados por la corrupción. | UN | ووفقاً لما أفادت به دراسة أجرتها منظمة غير حكومية، تحتل تشاد المركز السابع بين الدول الأكثر فساداً في العالم. |
Sin embargo, un estudio realizado por la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad, que emplea distintos instrumentos de medición, ha revelado otros datos. | UN | ولكن دراسة أجرتها اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، واستعملت أدوات مختلفة للقياس، كشفت عما يغاير ذلك. |
La oradora se refirió a un estudio realizado por la Universidad de Stanford, en el que se mostraba que era posible obtener información médica, financiera y jurídica de los metadatos. | UN | وأشارت إلى دراسة أجرتها جامعة ستانفورد بيّنت أن من الممكن الحصول على معلومات طبية ومالية وقانونية من البيانات الوصفية. |
un estudio realizado por la organización mostró que las estrategias de supervivencia, los riesgos y los fenómenos que acompañan a la falta de vivienda de las mujeres son específicos del género. | UN | ويتبين من دراسة أجرتها المنظمة أن استراتيجيات البقاء والمخاطر والظواهر المقترنة بتشرد النساء خاصة بالنساء. |
un estudio realizado por el Programa para la Evaluación Internacional del Estudiante (PISA) mostró que el rendimiento de las niñas era superior al de los niños, excepto en matemáticas. | UN | وأظهرت دراسة أجراها برنامج التقييم الدولي للطلاب أن تحصيل البنات أعلى بدرجة أكبر منها للبنين إلا في الرياضيات. |
un estudio realizado por el Centro Nacional de Investigación Social de Dinamarca en 2011 concluyó que los matrimonios religiosos jurídicamente no vinculantes constituyen un fenómeno generalizado entre algunos grupos minoritarios. | UN | وخلُصت دراسة أجراها المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية في عام 2011 إلى أن الزيجات الدينية غير الملزمة قانونا تنتشر بشكل واسع في أوساط بعض الأقليات. |
un estudio realizado por el Instituto Superior de Salud indicaba que los abortos legales ascendían a 234.000 en 1983 y los abortos ilegales a un total de aproximadamente 100.000. | UN | وألمحت دراسة أجراها المعهد العالي للصحة الى أن حالات اﻹجهاض القانوني بلغت ٠٠٠ ٢٣٤ حالة سنة ١٩٨٣ في مقابل حوالي ٠٠٠ ١٠٠ حالة إجهاض غير قانوني للسنة ذاتها. |
38. El 7 de noviembre de 1994, en un estudio realizado por Peace Watch se informó de que la participación de Al-Fatah en ataques contra israelíes había cesado prácticamente desde la firma del Acuerdo de El Cairo. | UN | ٣٨ - في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ورد في دراسة استقصائية أجرتها منظمة رصد السلم Peace Watch أن مشاركة فتح في الهجمات على الاسرائيليين قد توقف تقريبا منذ توقيع اتفاق القاهرة. |
Cabe observar que, como se muestra en un estudio realizado por al Centro de Derechos Humanos, la tasa nacional de encarcelamiento en Camboya es muy baja en relación con países comparables. | UN | ومن الملاحظ أن المعدل الوطني للحبس في كمبوديا منخفض جدا قياسا ببلدان مماثلة، على نحو ما اتضح من دراسة استقصائية أجراها مركز حقوق اﻹنسان. |
Según un estudio realizado por el OOPS, la tasa de mortalidad infantil se mantuvo en 22 por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها الوكالة، ظل معدل وفيات الرضّع ثابتا عند 22 حالة لكل 000 1 رضيع يولد حيا. |
• En un estudio realizado por el ELCI se evaluaron las medidas adoptadas a nivel de la comunidad sobre el Programa 21 y se formularon recomendaciones para el futuro. | UN | ● قيمت دراسة قام بها المركز الدولي للارتباط البيئي ما اتخذ من إجراءات شعبية بشأن جدول أعمال القرن ٢١ وقدمت توصيات للمستقبل. |
un estudio realizado por la OIT indica que entre los aproximadamente 215 códigos mencionados anteriormente, no más de una tercera parte de los examinados hacen referencia a normas internacionales del trabajo, ya sea de manera general o específica. | UN | كما يتبين من دراسة قامت بها منظمة العمل الدولية أن نسبة الثلث فقط من بين حوالي 215 مدونة ذُكرت سابقاً وتم استعراضها تشير إلى المعايير الدولية للعمل سواء بشكل محدد أو بوجه عام. |
Preocupa al orador que, según un estudio realizado por la Secretaría de Estado para los Asuntos de la Mujer en 1996, una de cada seis camboyanas había sufrido actos de violencia en la familia. | UN | وأعرب عن قلقه لما علمه من أن إمرأة كمبودية من كل ست نساء قد تعرضت للعنف في الأسرة وفقاً لدراسة أجراها مكتب وزير الدولة لشؤون المرأة في عام 1996. |
Los Estados Unidos apoyaron esta medida con un estudio realizado por el Organismo de Sistemas de Información de Defensa, que formuló recomendaciones detalladas al respecto. | UN | وقدمت الولايات المتحدة الدعم لهذه المبادرة بتوفير دراسة أعدتها وكالة نظم المعلومات الدفاعية تضمنت توصيات مُفصﱠلة لنظام من هذا النوع. |
Los comentarios acerca de un estudio realizado por la UNCTAD para la Comunidad del África Oriental sobre armonización del derecho informático y acerca de un informe sobre la transferencia de dinero por telefonía móvil con miras al desarrollo empresarial de la región habían sido muy positivos. | UN | وكانت المعلومات التي وردت عن الدراسة التي أجراها الأونكتاد لجماعة شرق أفريقيا في مجال مواءمة قوانين الفضاء الإلكتروني والتقرير المتعلق بالمعاملات المالية بالهاتف المحمول لتطوير الأعمال التجارية في المنطقة معلومات إيجابية جداً. |
q) Los participantes respaldan el inicio, a nivel regional, de un estudio realizado por las Naciones Unidas en el marco de los recursos disponibles, sobre el acceso de los territorios no autónomos a los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de descolonización; | UN | )ف( يؤيد المشاركون الشروع، على الصعيد اﻹقليمي، في دراسة تجريها اﻷمم المتحدة، في حدود الموارد المتاحة، بشأن وصول اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز عملية إنهاء الاستعمار؛ |
Según un estudio realizado por sociólogos, una de cada cinco mujeres ucranianas se enfrenta a la violencia en el hogar al menos una vez en su vida. | UN | وحسب دراسة أعدها علماء الاجتماع، فكل امرأة أوكرانية من بين خمس تتعرض مرة واحدة على الأقل في حياتها للعنف المنزلي. |
De acuerdo con un estudio realizado por la Universidad Bir Zeit, los refugiados constituyen aproximadamente el 50% de la población de la ciudad de Yenín. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية أجرتها جامعة بير زيت، يشكل اللاجئون حوالي 50 في المائة من سكان مدينة جنين. |
Según un estudio realizado por el Ministerio de Educación en 1997 y 1998, 3.981 escuelas primarias, es decir, el 53% del total de 7.572 escuelas, necesitaban rehabilitación. | UN | ٥٥ - وأفاد مسح أجرته وزارة التعليم في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بأن عدد المدارس الابتدائية التي تحتاج إلى إصلاح يبلغ ٩٨١ ٣ مدرسة أو ما نسبته ٥٣ في المائة من مجموع عدد المدارس البالغ ٥٧٢ ٧ مدرسة. |
un estudio realizado por el UNICEF demostró que la gran mayoría de los niños que habían sido objeto de trata tenían muy poca información sobre los riesgos de abuso y explotación. | UN | وأوضحت الدراسة التي أجرتها اليونيسيف أن معظم الأطفال المتجر بهم لم تتوفر لهم سوى معلومات ضئيلة بشأن المخاطر المتعلقة بسوء المعاملة والاستغلال. |