Ninguna ciudadana puede, sin expresar su deseo mediante solicitud, perder su ciudadanía por el hecho de contraer matrimonio con un extranjero o como resultado del cambio de ciudadanía de su esposo. | UN | ولا يجوز لمواطنة أن تفقد جنسيتها بزواجها من أجنبي أو نتيجة تغيير جنسية زوجها ما لم تعرب عن رغبتها في ذلك في شكل طلب. |
La mujer de Burkina Faso que se casa con un extranjero o cuyo marido cambia de nacionalidad conserva su nacionalidad a menos que opte por la nacionalidad de su marido. | UN | وتحتفظ المرأة البوركينية التي تتزوج من أجنبي أو التي يقوم زوجها بتغيير جنسيته بجنسيتها إلا إذا اختارت جنسية زوجها. |
Cuando iba a quinto curso, tenías que escribirle o a un extranjero o a un convicto. | Open Subtitles | سابقا في الدرجة الخامسة، كان عليّ أن أكتب إما إلى أجنبي أو سجين. |
La remoción administrativa es una medida de responsabilidad administrativa de un extranjero o apátrida por delitos administrativos. | UN | والإبعاد الإداري هو تدبير يتعلق بالمسؤولية الإدارية للأجنبي أو الشخص عديم الجنسية عن ارتكاب مخالفات إدارية. |
Por último, en un puerto de entrada el agente encargado de este puede internar a un extranjero o a un residente permanente cuando: | UN | وأخيرا، يجوز لأحد موظفي منافذ الدخول أن يحتجز عند أحد تلك المنافذ مواطنا أجنبيا أو مقيما دائما في الحالات التالية: |
456. El artículo 6 de dicha Ley dispone lo siguiente: " El hecho de que un nacional de la República de Uzbekistán contraiga matrimonio con un extranjero o con un apátrida o que disuelva ese matrimonio no entrañará el cambio de la ciudadanía del cónyuge. | UN | 456 - وتنص المادة 6 من ذلك القانون على ما يلي: " لا زواج لمواطن من جمهورية أوزبكستان بشخص يحمل جنسية أجنبية أو بشخص عديم الجنسية ولا حل لعقد ذلك الزواج ينطويان على أي تغيير في جنسية الزوج. |
El matrimonio de un ciudadano ucranio con un extranjero o un apátrida no entraña un cambio en la nacionalidad del ciudadano ucranio, ni tampoco el cambio de la nacionalidad de un cónyuge entraña un cambio en la del otro. | UN | ولا ينطوي زواج مواطن أوكراني بشخص أجنبي أو شخص عديم الجنسية على تغيير جنسية المواطن اﻷوكراني، كما لا ينطوي تغيير جنسية أحد الزوجين على تغيير جنسية اﻵخر. |
16. El Sr. Flinterman pregunta si una mujer árabe saudita que contrae matrimonio con un extranjero o con un varón árabe saudita que cambia posteriormente de nacionalidad retendría su nacionalidad de origen aun si obtuviera la nacionalidad del cónyuge. | UN | 16 - السيد فلينتيرمان: سأل إذا كانت المرأة السعودية، في حالة تزوجها من رجل أجنبي أو من رجل سعودي غيّر فيما بعد جنسيته تستطيع أن تحتفظ بجنسيتها الأصلية حتى إذا اكتسبت جنسية زوجها. |
Al Comité le interesaría oír detalles de las excepciones a la regla que afectan a los derechos de un extranjero o apátrida detenidos. | UN | وتهتم اللجنة بسماع أي تفاصيل لأي استثناءات من هذه القاعدة التي من شأنها أن تؤثر على حقوق أي أجنبي أو عديم الجنسية مودع في الاحتجاز. |
En particular, los Estados deberían velar por que el matrimonio con un extranjero o el cambio de nacionalidad del marido durante el matrimonio no modifiquen automáticamente la nacionalidad de la esposa, no la obliguen a adoptar la nacionalidad del marido ni la expongan al riesgo de apatridia. | UN | ويتعين على الدول، بشكل خاص، ضمان ألاّ يغير الزواج من أجنبي أو تغير جنسية الزوج أثناء الزواج، بصورة تلقائية، جنسية الزوجة أو يرغمها على التجنّس بجنسية الزوج، أو يعرّضها لخطر أن تصبح عديمة الجنسية. |
El artículo 25 de la Ley orgánica de nacionalidad establece expresamente que el matrimonio o divorcio de un ciudadano de Georgia con un extranjero o apátrida no implica por sí mismo el cambio de la nacionalidad de cualquiera de los cónyuges. | UN | وتنص المادة 25 من القانون الأساسي بشأن الجنسية صراحة على أن الزواج أو الطلاق بين مواطن جورجي ومواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية لا يترتب عنه تغيير جنسية أحد الزوجين. |
La garantía de la nacionalidad brasileña se extiende también las personas que reúnen los requisitos legales, y no existe ningún factor discriminatorio que pueda dar lugar a la pérdida de la nacionalidad, como, por ejemplo, contraer matrimonio con un extranjero o que el esposo cambie de nacionalidad mientras está casado, dado que en el Brasil la nacionalidad de la mujer casada no está vinculada a la de su marido. | UN | وضمان الحصول على الجنسية البرازيلية مكفول على قدم المساواة لجميع الذين تنطبق عليهم الشروط القانونية، ولا يوجد أي عنصر تمييز قد يؤدي إلى فقدان الجنسية، كالزواج من رجل أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج مثلاً، لأن جنسية المرأة المتزوجة في البرازيل ليست مرتبطة بجنسية زوجها. |
El artículo 24 de la Ley sobre Migración contiene una amplia lista de razones que permiten negar a un extranjero o a un apátrida residir permanentemente en Kazajstán, entre las que se pueden mencionar: | UN | وتحتوي المادة 24 من " قانون هجرة السكان " على قائمة حصرية بالأسباب التي تدعو إلى رفض منح تصريح بالإقامة بصفة دائمة في كازاخستان إلى أجنبي أو شخص عديم الجنسية، بما فيها الأسباب التالية: |
La medida arbitraria de un Estado puede tener lugar en relación con la decisión de expulsar a un extranjero o con la forma en que se ejecuta esa decisión. | UN | وقد يقع الإجراء التعسفي من الدولة عندما تتخذ قرارا بطرد أجنبي أو في الطريقة التي ينفذ بها هذا القرار(). |
Habida cuenta de lo anterior, la legislación penal de Serbia y el principio universal sólo se aplicarán si ningún país extranjero ha solicitado la extradición de un extranjero o si se ha denegado la extradición solicitada. | UN | 45 - وبالنظر إلى ما سبق، لن تطبق التشريعات الجنائية لصربيا والمبدأ العالمي إلا إذا لم يطلب أي بلد أجنبي تسليم شخص أجنبي أو إذا رُفض طلب التسليم. |
Esta ley asignaba a las mujeres y los hombres los mismos derechos en materia de adquisición, cambio y conservación de su nacionalidad, porque incluso el matrimonio de una mujer rwandesa con un extranjero o de una mujer extranjera con un rwandés no entrañaba la pérdida automática de su nacionalidad, que estaba sujeta a su consentimiento. | UN | وكان هذا القانون يعطي حقوقا متساوية للمرأة والرجل في موضوع اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها، فحتى زواج الرواندية من أجنبي أو زواج أجنبية من رواندي لا يؤدي إلى فقد الجنسية تلقائيا، لأن ذلك يخضع لموافقته أو موافقتها. |
En virtud de la legislación nacional de la Federación de Rusia, hay dos procedimientos relativos a la expulsión. Son los siguientes: la remoción administrativa de un extranjero o una persona apátrida y la deportación. | UN | هناك إجراءان يتعلقان بالطرد بموجب التشريع الوطني للاتحاد الروسي، وهما: الإبعاد الإداري للأجنبي أو الشخص عديم الجنسية، والترحيل. |
155. También se puede expedir un certificado de naturalización a un extranjero o a una persona británica protegida mayor de edad y en plena posesión de sus facultades mentales, con sujeción a determinadas condiciones. | UN | 155- كما يتضمن القانون حكماً بمنح شهادة تجنس للأجنبي أو لأحد سكان المحميات البريطانية ممن بلغوا السن القانونية رهناً باستيفاء شروط معينة. |
- La mujer zairense que contraiga matrimonio con un extranjero o cuyo marido adquiera una nacionalidad extranjera pierde su condición de zairense si renuncia a ella expresamente. | UN | - تفقد المرأة الزائيرية التي تتزوج أجنبيا أو المرأة الزائيرية التي يحصل زوجها على جنسية أجنبية الصفة الزائيرية إذا تخلت عنها صراحة. |
El matrimonio con un extranjero o el cambio de ciudadanía del esposo no determinaban automáticamente el cambio de ciudadanía de la esposa, ni la convertían en apátrida ni la obligaban a adoptar la ciudadanía del esposo. | UN | وإن الزواج من أجنبي/أجنبية أو تغيير جنسية الزوج لا يؤدي تلقائيا إلى تغيير جنسية زوجته. وهذا لا يجعلها عديمة الجنسية، ولا يرغمها على أن تأخذ جنسية زوجها. |
La legislación penal de Serbia y el principio de universalidad se aplican solamente si ningún país extranjero ha solicitado la extradición de un extranjero o si se ha rechazado la solicitud de extradición. | UN | ولا تطبّق التشريعات الجنائية الصربية ومبدأ العالمية إلا إذا لم يطلب بلد أجنبي تسليم الشخص الأجنبي أو إذا رُفض طلب التسليم. |