Otros estudios demuestran que el tipo de regulación, especialmente la fijación de precios, ha sido un factor determinante clave del desempeño de las empresas. | UN | وبيّنت دراسات أخرى أن نوع النُظم التي أدخلت، لا سيما في مجال التسعير، كانت عاملا حاسما رئيسيا في أداء الشركات. |
La armonización de los servicios con la Autoridad Palestina es un factor determinante. | UN | كما كان تنسيق الخدمات مع السلطة الفلسطينية عاملا حاسما. |
La condicionalidad también podía ser un factor determinante para los motivos de la formulación del acto unilateral. | UN | فمن الممكن أيضاً أن تكون المشروطية عاملاً حاسماً بالنسبة إلى دوافع القيام بعمل انفرادي. |
La capacidad de atraer y retener un personal de calidad será un factor determinante. | UN | وإن القدرة على جذب نوعية عالية من الموظفين والاحتفاظ بهم عامل حاسم. |
En primer lugar, la residencia habitual ha sido a menudo un factor determinante para resolver los problemas de nacionalidad. | UN | أولها أن مكان اﻹقامة الاعتيادية ما فتئ يشكل عاملا حاسما في حل مشاكل الجنسية. |
La democracia es un factor determinante en la promoción del derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que es necesario buscar las maneras de apoyar los sistemas políticos democráticos y representativos para beneficio de todos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع. |
Los costos de transporte son un factor determinante en los resultados del comercio exterior de cualquier país. | UN | وتمثل تكاليف النقل عاملا حاسما في أداء التجارة الخارجية لأي بلد. |
En consecuencia, el tamaño de la sala puede ser un factor determinante para la fijación de la fecha de un juicio. | UN | وهكذا يمكن أن يشكل حجم القاعة عاملا حاسما في تحديد موعد المحاكمة. |
Los costos de transporte son un factor determinante en los resultados del comercio exterior de cualquier país. | UN | وتمثل تكاليف النقل عاملا حاسما في أداء التجارة الخارجية لأي بلد. |
Como los costos de transporte son un factor determinante del buen funcionamiento del comercio exterior de todos los países, la mayoría de las respuestas se centran en el sector del transporte de tránsito. | UN | وبما أن تكاليف النقل تمثل عاملا حاسما في الأداء التجاري الخارجي لأي بلد، فقد ركزت معظم الردود على قطاع النقل العابر. |
El nivel de educación es un factor determinante en los índices de participación femenina en la fuerza de trabajo, y esos índices se elevan al mejorar el nivel de educación. | UN | ويشكّل مستوى التعليم عاملاً حاسماً في مشاركة النساء في القوى العاملة، وثمة تصاعد في المعدلات مع ارتفاع مستوى التعليم. |
La celebración de elecciones libres, transparentes y democráticas es un factor determinante de la consolidación de la autoridad estatal y su legitimidad. | UN | يشكل إجراء انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية عاملاً حاسماً لتوطيد سلطة الدولة وشرعيتها. |
El fortalecimiento de la cooperación en materia de tecnología e inversiones constituirá probablemente la vanguardia de las políticas futuras de la CEAP y será también un factor determinante de los efectos sobre terceros países. | UN | ومن المرجح أن تعزيز التعاون التكنولوجي والتعاون في مجال الاستثمار سيكون في مقدمة السياسات التي ستعتمدها الرابطة في المستقبل كما سيكون عاملاً حاسماً بالنسبة ﻵثارها على بلدان ثالثة. |
En respuesta, un experto dijo que el tamaño de la economía era un factor determinante de la política. | UN | وقال أحد الخبراء، رداً على السؤال، إن حجم الاقتصاد عامل حاسم في مجال السياسة العامة. |
Los efectos de Chernobyl se han convertido en un factor determinante de todas las facetas de la vida en la República de Belarús para esta generación y para muchas generaciones venideras. | UN | إن آثار تشيرنوبيل هي عامل حاسم في جميع مجالات الحياة في جمهورية بيلاروس، بالنسبة للجيل الحاضر ولعدة أجيال قادمة. |
un factor determinante en la elección del estilo de vida son los medios de comunicación, que perpetúan ideas de aceptación social. | UN | وتشكل وسائط الإعلام التي تكرس أفكار التقبل الاجتماعي أحد المحددات الهامة في اختيار أسلوب الحياة. |
El Japón está firmemente resuelto a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio pues considera que este es un requisito clave de la estabilidad regional, que es un factor determinante en el establecimiento de las condiciones para una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | واليابان ملتزمة التزاما راسخاً بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، باعتبار أنها تشكل مفتاح الاستقرار الإقليمي، الذي يعد عاملا حيوياً في إرساء الأساس اللازم لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
En muchos delitos económicos que utilizan la alta tecnología, la presencia física del delincuente no es un factor determinante. | UN | ففي كثير من الجرائم الاقتصادية التي ترتكب بواسطة التكنولوجيا الرفيعة، لا يمثل الوجود المادي للمجرم عاملا محدِّدا. |
1519. La duración del empleo en proyectos es un factor determinante que contribuye a las futuras posibilidades de empleo. | UN | ٩١٥١- إن مدة المشاركة في أي مشروع هي عامل رئيسي يسهم في إمكانات العمالة في المستقبل. |
Aunque en muchos casos esta multiplicidad de tasas se justifica por la diversidad de las actividades de los programas y el grado de utilización de mano de obra que suponen, los arreglos de financiación y las estructuras de los gastos, es evidente que la competencia por los escasos recursos extrapresupuestarios o complementarios disponibles también es un factor determinante del nivel de los gastos de apoyo. | UN | وفي حين يمكن تبرير هذا التعدد في المعدلات في العديد من الحالات بتنوع الأنشطة البرنامجية والترتيبات التمويلية وتوزيع التكاليف وبكثافة العمل فيها، فمن الواضح أن التنافس على موارد قليلة خارجة عن الميزانية/غير أساسية هو أيضاً أحد عوامل تحديد معدلات تكاليف الدعم. |
Con tal fin, el papel desempeñado por la política contra la discriminación ha sido un factor determinante. | UN | وفي سبيل ذلك، كان الدور الذي لعبته سياسة مناهضة التمييز من العوامل الحاسمة. |
De hecho, la distancia es un factor determinante en la prestación de los servicios de salud. | UN | والواقع أن المسافة تشكل عاملاً محدداً في تقديم الخدمة الصحية. |
Si bien la red no es en sí un factor determinante de la venta y la explotación sexual de niños, constituye un instrumento para los delincuentes, pues multiplica las posibilidades de obtener, distribuir y vender material con representaciones de abusos a niños y facilita el acceso a niños de todo el mundo, lo cual fomenta el crecimiento de este fenómeno. | UN | ولا تمثل الشبكة في حد ذاتها عاملاً محدِّداً لبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً، لكنها توفر مع ذلك أداة للجناة، إذ تضاعف فرص الحصول على مواد تنطوي على إيذاء للأطفال وتوزيع تلك المواد وبيعها، وتيسّر الوصول إلى الأطفال في جميع أنحاء العالم، وتعزز من ثم نمو هذه الظاهرة. |
Los costos de transporte son un factor determinante de la competitividad en el comercio internacional. | UN | ولذلك فإن تكاليف النقل تشكل عنصرا محددا رئيسيا للقدرة التنافسية في التجارة الدولية. |
La Comisión no piensa que sea inconveniente dividir los períodos de sesiones, pero reconoce que cabe estimar que las consideraciones presupuestarias son un factor determinante. | UN | ولا تعتقد اللجنة أن للدورة المجزأة أية عيوب ولكنها تسلِّم بأن اعتبارات الميزانية يمكن أن تشكل عاملاً من العوامل. |
Las expresiones de odio pueden afianzar los estereotipos raciales, las actitudes racistas y xenófobas y, como se ha visto en muchas partes del mundo, este tipo de mensaje bien puede convertirse en un factor determinante en la propagación de los crímenes de lesa humanidad y del genocidio. | UN | ويمكن لخطاب الكراهية أن يكرس الصور النمطية العنصرية والمواقف العنصرية والمعادية للأجانب، ويمكن أن تصبح هذه الرسائل، كما شوهد في مناطق عدة من العالم، عاملاً مهماً في انتشار الجرائم بحق الإنسانية والإبادة الجماعية. |