"un fin en sí mismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • غاية في حد ذاتها
        
    • غاية في حد ذاتهما
        
    • غايات في حد ذاتها
        
    • غاية بحد ذاتها
        
    • هدفا في حد ذاتها
        
    Es evidente que estos procesos se están convirtiendo cada vez más en un fin en sí mismos y no en un medio para lograr mayor coherencia. UN ومن الواضح أن مثل هذه العمليات تصبح غاية في حد ذاتها بدلا من أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من التماسك.
    Hasta la fecha, la Fuerza ha tenido un considerable éxito en el cumplimiento de tales objetivos, pero éstos no constituyen un fin en sí mismos. UN ولقد أحرزت القوة حتى اﻵن نجاحا كبيرا في تحقيق هذه اﻷغراض التي لا تشكل غاية في حد ذاتها.
    Sin embargo, los mercados no son un fin en sí mismos ni por sí mismos. UN ومع هذا فالأسواق ليست غاية في حد ذاتها وقائمة بذاتها.
    Ni el desarme ni la no proliferación son un fin en sí mismos. UN ولا يشكل نزع السلاح أو عدم الانتشار غاية في حد ذاتهما.
    Su utilidad la prueban los resultados: no son un fin en sí mismos. UN والنتائج هي التي تبرهن على مدى فائدتها: فهي ليست غايات في حد ذاتها.
    Sin embargo, por muy importantes que sean estos aspectos no deben constituir un fin en sí mismos: lo que importa en verdad es que tengan el efecto deseado. UN بيد أنه على الرغم من أهمية هذه الجوانب، فإنها يجب ألا تشكل غاية بحد ذاتها: إن المهم حقيقة هو أن يترتب على اﻷثر المنشود.
    Los debates vivos e interesantes no constituyen un fin en sí mismos. UN والمناقشات الحيوية ليست غاية في حد ذاتها.
    Deberían ser un medio para lograr un fin, y no un fin en sí mismos. UN وينبغي أن تكون وسيلة لتحقيق غاية وليست غاية في حد ذاتها.
    Quisiera concluir esta declaración señalando que todos estos logros no constituyen un fin en sí mismos sino un medio para que la humanidad pueda alcanzar muy pronto un desarme general y completo. UN أود أن أختتــم هذا البيان باﻹشارة إلى أن هذه اﻹنجازات ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة تمكن البشرية من أن تحقق بسرعة نزع السلاح العام والكامل.
    Los órganos de negociación no son un fin en sí mismos -- sus resultados sí lo son -- y las negociaciones pueden adquirir muchas formas diferentes. UN والهيئات التفاوضية ليست غاية في حد ذاتها - ولكن ما تحققه من نتائج - والمفاوضات يمكن أن تأخذ أشكالا عديدة.
    Para estos grupos, los beneficios derivados de la explotación ilícita de esos recursos no solo financian las compras de armas ilícitas, sino que también se han convertido en un fin en sí mismos. UN ولم تعد هذه المجموعات تستفيد من المكاسب التي يدرها الاستغلال غير القانوني لهذه الموارد فقط لتمويل مشترياتها غير المشروعة من الأسلحة وإنما أصبحت هذه المكاسب غاية في حد ذاتها.
    Los recursos son no un fin en sí mismos, sino los instrumentos de que dispone la Organización para alcanzar los objetivos que figuran en los proyectos de resolución. UN ٨٢ - وخلص إلى القول بأن الموارد المالية ليست غاية في حد ذاتها أو هدفا بذاته بل هي أدوات متاحة للمنظمة لتحقيق اﻷهداف الواردة في مشروعَي القرارين.
    Reconociendo que los esfuerzos para realizar programas conjuntos seguían siendo una labor en curso, algunas delegaciones observaron que los programas conjuntos no constituían un fin en sí mismos, sino más bien un medio para lograr mayores efectos en los resultados para el desarrollo mediante menores costos de transacción y mayor eficiencia. UN 104 - وبينما أقرت بعض الوفود أن الجهود المبذولة في البرامج المشتركة لم تبلغ بعد حد الكمال، فقد لاحظت أن هذه البرامج ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لإحداث أثر أعمق في نواتج التنمية عن طريق تخفيض تكاليف العمليات وزيادة الفعالية.
    Se hizo hincapié en que los usuarios quieren información y conocimientos, que es el motivo por el cual hay que transformar los datos en información, y que la reunión, procesamiento, análisis y operaciones de datos son, de hecho, un medio para alcanzar un fin y no un fin en sí mismos. UN وشّدد على أن المستعملين يريدون معلومات/معارف، وأن ذلك يتطلب تحويل البيانات إلى معلومات والإقرار بأن جمع البيانات وتجهيزها وتحليلها والعمليات المتعلقة بهذه البيانات ليس غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لبلوغ تلك الغاية.
    Es obvio que el comercio y la cooperación regionales entre los países en desarrollo no deberían considerarse un fin en sí mismos. UN ومن الواضح أنه ينبغي عدم النظر إلى التجارة الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية على أنهما غاية في حد ذاتهما.
    En relación con la cuestión de los parlamentos y los organismos encargados de hacer cumplir la ley, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) insistió en que la democracia y los derechos humanos no sólo eran medios para alcanzar el desarrollo, sino también un fin en sí mismos. UN وقد تناول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مسألة البرلمانات ووكالات إنفاذ القوانين من خلال التشديد على أن الديمقراطية وحقوق الإنسان لا يشكلان مجرد وسائل للتنمية، بل أيضاً غاية في حد ذاتهما.
    El mercado económico, el comercio, la educación, el marco jurídico, las medidas fiscales, la tecnología, la Unión Europea y la dimensión monetaria, entre otros aspectos, no constituyen un fin en sí mismos, sino instrumentos al servicio de las personas y de la sociedad en general. UN والسوق الاقتصادية والتجارة والتعليم والإطار القانوني والتدابير المالية والتكنولوجيا والاتحاد الأوروبي والبُعد النقدي وغيرها ليست هدفا في حد ذاتها ولكنها أدوات لخدمة الشعب والمجتمع كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more